Notes from a Newbie – ATA Conference

A.T.A. Konferenz: Was für ein Erlebnis

Einen Monat vorher hatte ich gar keine Idee, was ich erwarten soll. Einen Monat vorher, bin ich nie nach einer Konferenze gegangen. Jetzt sind diese Gedanke vorbei, und ich fuehle mich wir wirklich, dass ich verbessert bin. Ich wusste gar nicht, dass es so einen Platz geben konnte, wo ich andere „language geeks“ treffen konnte, wo ich mich einfach anpassen wuerde. Ich erinnere mich an mein erstes Seminar mit Robin Bonthrone, „The Company They Keep: A Guide for German>English Translators.“ Als in hereingegangen bin, hatte ich sofort bemerkt, dass ich am jüngsten der Teilnehmer war. Sofortige Nervositӓt. Aber danach dachte ich, dass ich überlebt habe, und alles ist ganz einfacher geworden.

Wegen diese personlichen Triump konnte ich „Buddies Welcome Newbies“ besuchen, und dadruch Michael Engley, Corinne McKay (Danke für den Tipp mit meiner Visitenkarte!), Domingo Mendo, Jill Sommers und andere tolle Leute kennenlernen. Es freute mich sehr zu sehen, dass es Leute wie ich da war, die auch neu war — Leute die ich jeden Tag sehen konnten. Leute die mit mir abendessen (oder mittagessen) konnten. Ich werde diese Augenblicke besonders nie vergessen (auch weil das Essen mir so sehr geschmeckt hatte). Als wir zusammen gegessen haben, hat jeder dieser Leuten mir wirklich guten Rat gegeben, über Sachen die ich nie daran gedacht hatte. Wegen so einer Treffung bin ich nach dem GLD Event gegangen, wo ich noch mehrere interessante Leute treffen, wie Hans-Jochen Trost, Emery Paine (wieder) und Carlie Sitzman (wieder). Als ich drinnen gegangen bin, war ich wieder nervos, aber dann habe ich diese Gesichter gesehen (Jill war auch dabei) — und alles hat klappt. Wir haben Themen wie die Sütterlinsschrift (im September 1941 abgeschafft) und die gotische Fraktur (im Januar 1941 abgeschafft) besprochen. Vielleicht, auf den ersten Blick, sieht so ein Thema voll strang, aber es war faktisch etwas, dass wir gemeinsam gehabt hatten. Jochen hat den Schrift als junger Mann studiert. Ich habe auch solche Schrifte an die Waldorfschule studiert. Emery kennt auch etwas über diese altere Schrifte, und Carlie hat einmal so einen Text übersetzt. In nur ein Moment, waren vier Leute an einen Tisch gebracht. Wunderbar, und ich hatte das Glück, im Laufe der Konferenz ein paar ähnliche Momente zu erfahren.

Ich mōchte euch dafuer bedanken. Ihr0 habt mein Leben veraendert…wirklich!

Leider musste ich frueh heimfliegen, weil ich wieder arbeiten gehen musste. Aber ich weiss schon, dass ich euch in Chicago wiedersehen werde. Bis dann, habadere!

Tarik

Tarik French graduated from Williams College in June 2012 with a B.A. in both Political Science (Theory) and German. Currently pursuing a career as German-to-English translator, Tarik attended his first ATA Annual Conference this past fall in San Antonio. An avid blogger, Tarik would like to share his story with us from time to time.

Tarik writes from the heart in whichever language strikes him at the time. When he writes in German – his second language – we’ve chose to publish his unedited voice. It’s raw. It’s real. It’s Tarik telling his story in his words.