Conference interpreting resources
What is conference interpreting? (European Commission)
Interpreters (United Nations Language Careers)
InterpretBank – Software for interpreters
Boothmate – Companion app for the booth
Online Resource for Conference Interpreter Training (European Commission)
Court interpreting resources
State Interpreter Certification (National Center for State Courts)
Resources for Professional Development of Court Interpreters (New Jersey Courts)
Court Interpreters Program (California Courts)
Useful resources and links (NAJIT)
Team Interpreting in the Courtroom – NAJIT Position Paper (March 2007)
Interpreting Resources – Compensation schedule; Skill-building Workshops; Training and Practice Tools; Reference Materials and Dictionaries (The Unified Judicial System of Pennsylvania)
The Interpreter’s Gym – Sound tracks for court interpreters to practice simultaneous and English consecutive, by court interpreter Stephen Sanford.
Legal Spanish dictionary by the Real Academia Española – free online
New Code of Conduct for Washington State Judiciary Interpreters (ID Blog Post) NEW
Language Access Index (National Center for Access to Justice)
Medical/healthcare interpreting resources
Office of Minority Health (U.S. Department of Health and Human Services)
LANGUAGE-SPECIFIC Swahili English Medical Glossary
Hana Lourenzo, “Note Taking for Consecutive Interpreting,” The ATA Chronicle (October 2008).
European Commission – Training modules for interpreting students
European Commission – Interpretation training toolbox
AIIC, FIT, IMIA, NCIHC, NAJIT, CCIA, ACIA… here’s a list of all the relevant interpreters and translators associations, both national and international.
- ATA expresses concern with the situation regarding the language services contract for the United States Executive Office of Immigration Review (EOIR). (November 2015)
- ATA Paper on Language Interpretation and Language Translation Services and letter regarding Language Access Plans sent to the Office of Civil Rights and Civil Liberties, Department of Homeland Security. (November 2014)
- Conflict Zone Field Guide for Civilian Translators/Interpreters and User of Their Services. This document is a guide to the basic rights, responsibilities, and practices that the International Association of Conference Interpreters (AIIC), the International Federation of Interpreters & Translators (FIT), and Red T recommend to T/Is and users of their services. It applies to T/Is serving as field linguists for the armed forces, journalists, NGOs, and other organizations in conflict zones. (2012)
Published: November 2015. Last updated: February 2019.