Translators who usually specialize in other niches sense a great opportunity in subtitling and have a newfound interest in translating audiovisual content. In some cases, they learn that existing clients own a trove of streaming videos in multiple formats. In others, they … [Read more...] about Where are the subtitles?
Let me start by saying that I am a conference rat. I love attending translation conferences! In the last four years I’ve gone to the following: Brazilian Association of Translators and Interpreters (Abrates) conference, every year since 2013; PROFT, a Brazilian … [Read more...] about A Newbie’s Impressions of ATA58
An Octopus, a Hologram, or Hepburn: hat Kind of Interpreter Are You? (I-3) - Roberta Barroca Review by Silvia Helena Gonçalves If you are not an interpreter, chances are you missed Roberta Barroca’s talk at #ATA58. So, let me give you a brief description of what you … [Read more...] about ATA58 Session Review: What Kind of Interpreter Are You?
Before the opening ceremony on October 25 that kickstarted ATA’s Annual Conference in Washington D.C., officers representing the association’s chapters and divisions got together in the afternoon to talk about what’s been working for them and how everyone can better assist their … [Read more...] about Spreading Best Practices for Everybody’s Benefit
As we gear up for the ATA’s Annual Conference in Washington DC this October, let’s learn more about the speakers we’ll get to see during sessions associated with the Portuguese Language Division! Below you will find a summary of their presentation(s), as well as a brief … [Read more...] about Meet the Speakers #ATA58: Marsel de Souza