One thing I realized early on in my career as a translator is that CAT Tools don't have users, they have (in)voluntary evangelists. Not unlike other niche/specialized software used in very specific professional contexts, the weapons of choice for translators tend to get adopted … [Read more...] about Which CAT Tool should I use? Yes!
Translation & Interpreting
It has been a known fact for translators and translation theorists that language is a political tool. After WWII, translations started being studied and thought of as records and expressions of culture rather than as simple linguistic transpositions1. It can be said that … [Read more...] about Translating the Autistic Community
If you are an interpreter, it has been hard to get away from the rise in the profile of remote interpreting. It’s not that there have been any massive technical breakthroughs. Suppliers have simply managed to leverage increases in internet speed and faster processors and GPUs … [Read more...] about Should remote interpreting be last-resort interpreting?
Intellectual neutrality is not possible in a world of exploitation and oppression. – Elizabeth Schussler Fiorenza  I have always been an avid reader. I remember arguing sometimes with my parents as a child because I wanted to read during lunch and spend the night awake just … [Read more...] about Gender and Diversity in Translation
Sempre digo que entrei no mundo da tradução por amor. Não por amor à tradução, exatamente. Afinal, quando criança, nunca sonhei em ser tradutor e, crescido, formei-me em História. No entanto, sempre gostei de idiomas e, autodidata que sou, aprendi a falar inglês sozinho, graças … [Read more...] about Como entrei para a localização de games