The year has started with a bang, and global events are sure to impact the volume of work for translators working from Portuguese to English and English to Portuguese. From a newly elected president in Brazil to the state of the economy, corruption investigations, climate change, … [Read more...] about Global Events affecting Work Volume for members of the Portuguese Language Division
Translation & Interpreting
By Daniel Maciel, PLD Blog Co-Editor One thing I realized early on in my career as a translator is that CAT Tools don't have users, they have (in)voluntary evangelists. Not unlike other niche/specialized software used in very specific professional contexts, the weapons of choice … [Read more...] about Which CAT Tool should I use? Yes!
Post facilitated by Melissa Harkin, PLD Blog Co-Editor It has been a known fact for translators and translation theorists that language is a political tool. After WWII, translations started being studied and thought of as records and expressions of culture rather than as simple … [Read more...] about Translating the Autistic Community
Post facilitated by Daniel Maciel, PLD Blog Co-Editor If you are an interpreter, it has been hard to get away from the rise in the profile of remote interpreting. It’s not that there have been any massive technical breakthroughs. Suppliers have simply managed to leverage … [Read more...] about Should remote interpreting be last-resort interpreting?
Post facilitated by Melissa Harkin, PLD Blog Co-Editor Intellectual neutrality is not possible in a world of exploitation and oppression. – Elizabeth Schussler Fiorenza  I have always been an avid reader. I remember arguing sometimes with my parents as a child because I … [Read more...] about Gender and Diversity in Translation