A different kind of audiovisual translation: Intralingual respeaking

By Dietlinde DuPlessis Any trained interpreter knows an exercise called “shadowing” which is used to prepare students for simultaneous interpreting. It consists of listening to spoken text and repeating spoken words as exactly as possible. It is harder than it might sound because one must listen and speak at the same time. It helps to … Continue reading A different kind of audiovisual translation: Intralingual respeaking