By Dietlinde DuPlessis Any trained interpreter knows an exercise called “shadowing” which is used to prepare students for simultaneous interpreting. It consists of listening to spoken text and repeating spoken words as exactly as possible. It is harder than it might sound because one must listen and speak at the same time. It helps to … Continue reading A different kind of audiovisual translation: Intralingual respeaking
Copy and paste this URL into your WordPress site to embed