{"id":121,"date":"2019-05-14T14:45:12","date_gmt":"2019-05-14T14:45:12","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/?p=121"},"modified":"2020-10-18T15:57:35","modified_gmt":"2020-10-18T15:57:35","slug":"translation-studies-portal","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/translation-studies-portal\/","title":{"rendered":"Publications of interest"},"content":{"rendered":"<p>Welcome! In this post, we will update and add publications of interest to the audiovisual community, be it books, journals, articles, websites, etc. If you have a publication that you want to share here, please <a href=\"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/about-us\/who\/\">get in touch<\/a> with us, we&#8217;d love to showcase it!<\/p>\n<ul>\n<li>\n<p class=\"pub-title\"><em>Multilingua, Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication<\/em>,Volume 38, Issue 5 (Sep 2019), Special Issue: <a href=\"https:\/\/www.degruyter.com\/view\/j\/mult.2019.38.issue-5\/issue-files\/mult.2019.38.issue-5.xml\">Audiovisual Translation as intercultural mediation<\/a>, Guest Editors: Marie-No\u00eblle Guillot, Maria Pavesi and Louisa Desilla.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"pub-title\">The Translation Studies Portal <a href=\"https:\/\/www.translationstudiesportal.org\/ar\/search\/search_results\/7ec6c14a413c78e8438b5e8748076767\/\">website<\/a>, has several entries on audiovisual translation.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"pub-title\"><em>StatusQuaestionis<\/em> has an issue dedicated to audiovisual translation, Issue No 15 (2018), <a href=\"https:\/\/statusquaestionis.uniroma1.it\/statusquaestionis\/issue\/view\/1239\/showToc\">&#8220;Exploring Audiovisual Retranslation<\/a>.&#8221;<\/p>\n<\/li>\n<li>The <em>Journal of Audiovisual Translation<\/em> (JAT) has published its <a href=\"https:\/\/www.jatjournal.org\/jat\/issue\/view\/2\">inaugural issue<\/a> and is open to receiving <a href=\"https:\/\/www.jatjournal.org\/jat\/cfp\">submission<\/a>.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/editorialsinderesis.com\/producto\/subtitulado-del-genero-documental-de-la-traduccion-audiovisual-a-la-traduccion-especializada\"><em>Subtitulado del g\u00e9nero documental: de la traducci\u00f3n audiovisual a la traducci\u00f3n especializada<\/em><\/a>, book by Mar\u00eda del Mar Ogea Pozo.<\/li>\n<li><em><a href=\"https:\/\/www.peterlang.com\/view\/title\/36775\">Aspectos ling\u00fc\u00edsticos y t\u00e9cnicos de la traducci\u00f3n audiovisual (TAV)<\/a><\/em>, book by Juan Pedro Rica Peromingo (available in digital and paperback versions.)<\/li>\n<li><em><a href=\"https:\/\/press.um.ac.ir\/index.php?option=com_k2&amp;view=item&amp;id=894:f-723&amp;Itemid=717&amp;lang=fa&amp;tg=book\">Audiovisual Translation: Terms and Concepts<\/a><\/em>. Mashhad: Ferdowsi University Press (in Persian Language.)<\/li>\n<li><em><a href=\"https:\/\/www.routledge.com\/Accessible-Filmmaking-Integrating-translation-and-accessibility-into-the\/Romero-Fresco\/p\/book\/9781138493001\">Accessible Filmmaking: Integrating Translation and Accessibility into the Filmmaking Process<\/a><\/em><em>.<\/em> Romero-Fresco, Pablo. 2019. London: Routledge.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/35457811\/The_Web_of_Subtitling_A_Subtitling_Process_Model_Based_on_a_Mixed_Methods_Study_of_the_Danish_Subtitling_Industry_and_the_Subtitling_Processes_of_Five_Danish_Subtitlers?auto=download\">The Web of Subtitling: A Subtitling Process Model Based on a Mixed Methods Study of the Danish Subtitling Industry and the Subtitling Processes of Five Danish Subtitlers<\/a>, <span class=\"a\">PhD <\/span><span class=\"a\">dissertation by <\/span><span class=\"a\">Kathrine Beuchert.<\/span><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/9985002\/Linguistic_Cultural_and_Technical_Problems_in_English-Arabic_Subtitling\">Linguistic, Cultural and Technical Problems in English-Arabic Subtitling<\/a>, paper by Mohammad Thawabteh.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/16293191\/Subtitling_for_deaf_children_Granting_accessibility_to_audiovisual_programmes_in_an_educational_way\">Subtitling for deaf children: Granting accessibility to audiovisual programmes in an educational way<\/a>, thesis by Soledad Zarate.<\/li>\n<li class=\"u-workBreakBreakAll\"><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/25824908\/Impact_of_automatic_segmentation_on_the_quality_productivity_and_self-reported_post-editing_effort_of_intralingual_subtitles_2016_LREC_with_Aitor_%C3%81lvarez_Marina_Balenciaga_Arantza_del_Pozo_et_al._\">Impact of automatic segmentation on the quality, productivity and self-reported post-editing effort of intralingual subtitles<\/a>, paper by Anna Matamala, with Aitor \u00c1lvarez, Marina Balenciaga, Arantza del Pozo et al.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/12247046\/2015._The_Reception_of_Non_Professional_Subtitling_Doctoral_Thesis_\">The Reception of (Non)Professional Subtitling<\/a>, Doctoral Thesis by David Orrego-Carmona.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/29573954\/Collaborative_Networks_to_Provide_Media_Accessibility_the_Potential_of_Social_Subtitling\">Collaborative Networks to Provide Media Accessibility: the Potential of Social Subtitling<\/a>, paper by <span class=\"a\">N<\/span><span class=\"a\">oa<\/span><span class=\"a\"> T<\/span><span class=\"a\">alav\u00e1n and <\/span><span class=\"a\">Jos\u00e9 <\/span><span class=\"a\">Javier <\/span><span class=\"a\">\u00c1vila<\/span><span class=\"a\">-Cabrera.<\/span><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/868601\/Subtitling_Norms_in_Greece_and_Spain._A_comparative_descriptive_study_on_film_subtitle_omission_and_distribution\">Subtitling Norms in Greece and Spain. A comparative descriptive study on film subtitle omission and distribution<\/a>, thesis by Stavroula Sokoli.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/17663474\/The_Perception_of_Culture_through_Subtitles_PhD_thesis_\">The Perception of Culture through Subtitles<\/a>, PhD thesis by Kristijan Nikoli\u0107.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/28735727\/Report_on_the_results_of_an_online_survey_on_subtitle_presentation_times_and_line_breaks_in_interlingual_subtitling_Part_1_Subtitlers\">Report on the results of an online survey on subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitling Part 1: Subtitlers<\/a>, paper by Agnieszka Szarkowska.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/37148779\/2018._Using_translation_process_research_to_explore_the_creation_of_subtitles_an_eye-tracking_study_comparing_professional_and_trainee_subtitlers\"><span class=\"a\">Using translation process research to explore the creation of subtitles: <\/span><\/a><span class=\"a\"><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/37148779\/2018._Using_translation_process_research_to_explore_the_creation_of_subtitles_an_eye-tracking_study_comparing_professional_and_trainee_subtitlers\">an eye-tracking study comparing professional and trainee subtitlers<\/a>, paper by <\/span><span class=\"a\">David Orrego-Carmona, <\/span><span class=\"a\">\u0141ukasz Dutka, and<\/span><span class=\"a\"> Agnieszka Szarkowska, published by the <em>JAT<\/em>.<\/span><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/32342447\/Study_proposal_Eye_Tracking_in_Fansubbed_Shows\">Study proposal: Eye Tracking in Fansubbed Shows<\/a>, paper by Shaily Zolfaghari.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/35428560\/Fansubbing_and_creative_subtitling_How_amateur_approaches_can_help_improve_professional_products\">Fansubbing and creative subtitling \u2013 How amateur approaches can help improve professional products<\/a>, paper by Ariane Cieglinski and Laurinda van Tonder.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/32111509\/Fansubbing_in_Latvia_and_its_Comparison_to_Audio_Visual_Translations.pdf\">Fansubbing in Latvia and its Comparison to Audio Visual Translations<\/a>, paper by Elina Trede.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/22506094\/2015_-_Technological_strides_in_subtitling\">Technological strides in subtitling<\/a>, by Jorge D\u00edaz-Cintas, published in <span class=\"a\">The Routledge Encyclopedia of Translation Technology.<\/span><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/589005\/Fansubs_Audiovisual_Translation_In_An_Amateur_Environment\">Fansubs: Audiovisual Translation In An Amateur Environment<\/a>, paper by Pablo Mu\u00f1oz S\u00e1nchez,<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/33612434\/_2017_The_Translation_of_Graphemes_in_Anime_in_Its_Original_and_Fansubbed_Versions\">The Translation of Graphemes in Anime in Its Original and Fansubbed Versions<\/a>, paper by Daniel E. Josephy-Hern\u00e1ndez, published in <span class=\"a\"><em>TranscUlturAl Journal<\/em>.<\/span><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/9985132\/Analysis_of_Technical_Foul-ups_with_Particular_Reference_to_Arabic-English_Subtitling\">Analysis of Technical \u201cFoul-ups\u201d with Particular Reference to Arabic-English Subtitling<\/a>, paper by Mohammad Thawabteh.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/17296090\/The_reception_of_subtitled_colloquial_language_in_Catalan_an_eye-tracking_exploratory_study_2014_VIAL_?email_work_card=title\">The reception of subtitled colloquial language in Catalan: an eye-tracking exploratory study<\/a>, paper by Anna Fern\u00e1ndez, Anna Matamala, Anna Vilar\u00f3.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/6914766\/Subtitling_in_game_localisation_a_descriptive_study\">Subtitling in game localisation: a descriptive study<\/a>, paper by Carme Mangiron.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/21866943\/Developing_a_model_of_process_strategies_in_subtitling_Redefining_translation_strategies_taking_a_process_perspective._Thesis_Proposal\">Developing a model of process strategies in subtitling: Redefining translation strategies taking a process perspective<\/a>, paper by Kathrine Beuchert.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/6766201\/Audiovisual_Translation_Language_Transfer_on_Screen\">Audiovisual Translation Language Transfer on Screen<\/a>, paper by Kate Khriapak.<u><\/u><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/keypass\/SFN5UU5kd0VPYVltdFhyUU41NGhTWmZ2eHhwWHltOUZtaFhrcm5iTC90VT0tLUVjcjBBWmJmN3pHMWo1SFRPaCtmSmc9PQ==--6b84f40e5a8aa50789c7c8e61a834ea7a89fad92\/t\/fUKem-Pakzek2-7Yq5t\/resource\/work\/35677591\/Integrating_The_Topic_Of_Audiovisual_Translation_Into_The_Curriculum_For_Translation_Education_In_Indonesia?email_work_card=title\">Integrating The Topic Of Audiovisual Translation Into The Curriculum For Translation Education In Indonesia<\/a>, paper by Niken Paramita<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Welcome! In this post, we will update and add publications of interest to the audiovisual community, be it books, journals, articles, websites, etc. If you have a publication that you want to share here, please get in touch with us, we&#8217;d love to showcase it! Multilingua, Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication,Volume 38, Issue 5 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[11,10],"tags":[],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/121"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=121"}],"version-history":[{"count":23,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/121\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1143,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/121\/revisions\/1143"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=121"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=121"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=121"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}