{"id":1634,"date":"2023-08-21T11:22:05","date_gmt":"2023-08-21T11:22:05","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/?p=1634"},"modified":"2023-08-21T11:26:08","modified_gmt":"2023-08-21T11:26:08","slug":"how-i-went-from-translator-to-subtitler-in-just-a-few-months","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/how-i-went-from-translator-to-subtitler-in-just-a-few-months\/","title":{"rendered":"How I Went from Translator to Subtitler in Just a Few Months"},"content":{"rendered":"<p>by Molly Yurick<\/p>\n<p class=\"_04xlpA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">As a translator specialized in travel and tourism, I saw the Covid-19 pandemic take my business from thriving to flatlining in the blink of an eye. In less than a year, I went from audiovisual newbie to seeing my name in the credits of my first subtitled film. In this session, I provided a detailed timeline and explanation of the steps I followed to diversify my business and transition from full-time translator to subtitler for the world\u2019s largest streaming service in just a few months. I was pleased to see a full room at the conference, with lots of attendees standing in the back, and a good group of virtual attendees as well.<\/span><\/p>\n<p class=\"_04xlpA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">I started the session by defining audiovisual translation and media localization and then <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">explained how they\u2019re growing industries in need of professionals to meet demand. In this section, I emphasized that subtitling is just one piece of a very large puzzle that is the audiovisual translation world (alongside dubbing, script translation, audio description, and much more). I then briefly defined subtitling and how it can be broken into three main service offerings: CC\/SDH subtitles, intralingual subtitles and interlingual subtitles.<\/span><\/p>\n<p class=\"_04xlpA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">The bulk of my session consisted of breaking my transition journey down into a step-by-step guide that audience members could follow to break into the subtitling market themselves. I emphasized that these were the steps that worked for me, and that there were probably many other ways to break into the field, too.<\/span><\/p>\n<p class=\"_04xlpA direction-ltr align-justify para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">Step 1: I signed up for ATA\u2019s Audiovisual<\/span> <span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">Division mentoring program.<\/span><\/p>\n<p class=\"_04xlpA direction-ltr align-justify para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">Step 2: I took a specialized subtitling course.<\/span><\/p>\n<p class=\"_04xlpA direction-ltr align-justify para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">Step 3: I set up a rigorous marketing plan.<\/span><\/p>\n<p class=\"_04xlpA direction-ltr align-justify para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">Step 4: I started working almost full time as a subtitler.<\/span><\/p>\n<p class=\"_04xlpA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">I wrapped up the session with a list of my favorite resources and opened up for questions. I finished my presentation much more quickly than expected, so I had over 30 minutes to answer questions from the audience, and there wasn\u2019t a second to spare at the end. On-site and virtual attendees asked a wide array of interesting questions.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<h5 class=\"_04xlpA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">Molly Yurick<\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\"> is a Spanish&gt;English translator, subtitler, and copywriter based in northern Spain. <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">Specializing <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">in tourism <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">and hospitality <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">translation, <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">her subtitles <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">can be found <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">on the world\u2019s largest <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">streaming service. <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">She serves as deputy <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">chair of ATA&#8217;s Public Relations (PR) Committee and is also a member of ATA&#8217;s School Outreach Program and PR Writer&#8217;s Group.<\/span><\/h5>\n<p class=\"_04xlpA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">\u00a0<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>by Molly Yurick As a translator specialized in travel and tourism, I saw the Covid-19 pandemic take my business from thriving to flatlining in the blink of an eye. In less than a year, I went from audiovisual newbie to seeing my name in the credits of my first subtitled film. In this session, I [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[406,158,12],"tags":[448,70,108,451,450,452,449,80,447,38,453],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1634"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1634"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1634\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1635,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1634\/revisions\/1635"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1634"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1634"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1634"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}