{"id":1637,"date":"2023-08-21T11:25:38","date_gmt":"2023-08-21T11:25:38","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/?p=1637"},"modified":"2023-08-21T11:26:24","modified_gmt":"2023-08-21T11:26:24","slug":"fundamentals-of-subtitling-into-french","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/fundamentals-of-subtitling-into-french\/","title":{"rendered":"Fundamentals of Subtitling into French"},"content":{"rendered":"<p>by Laurence Ibrahim Aibo, PhD<\/p>\n<p class=\"_04xlpA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">According to a report by Cisco, videos will represent over 82% of all consumer Internet traffic by 2022. More and more translators need to become familiar with the codes of audiovisual content to meet the expectations of their clients across all industries. In this session presented in French, with illustrations of English media subtitled in French, attendees learned how image, sound, and text interact and how these interactions help subtitlers condense information.<\/span><\/p>\n<p class=\"_04xlpA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">Attendees were introduced to the difference between visual and auditory perception, basic constraints of time, space, and synchronization as well as subtitling conventions for a French-speaking audience.<\/span><\/p>\n<p class=\"_04xlpA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">The presenter covered the different stages in the production of subtitles, from the creation of a source language (English) template to the creation of translated subtitles into French. Examples of proper line breaks and text distribution over lines to improve readability and media perception, as well as tips and tricks regarding the many ways to condense the message we shared.<\/span><\/p>\n<p class=\"_04xlpA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">Attendees were able to appreciate the creative work that is needed to create audience-friendly and meaningful subtitles\u2014a task that goes beyond the many rules and conventions (and their exceptions based on a complex hierarchy <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">of priorities) that need to be followed by subtitlers.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<h5 class=\"_04xlpA direction-ltr align-start para-style-title\"><a class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\" draggable=\"false\" href=\"https:\/\/intofrenchtranslations.com\/about\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo<\/a><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\"> is a certified translator (Ordre des traducteurs terminologues <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">et interpr\u00e8tes <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">agr\u00e9\u00e9s du Qu\u00e9bec) <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">and a certified <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">health care <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">interpreter <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">(Certification <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">Commission <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">for Healthcare <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">Interpreters). <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">She holds <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">an MA and PhD <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">in Translation Studies <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">from Universit\u00e9 de Montr\u00e9al, Canada, and has been translating, teaching, and interpreting <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">in the Americas, Europe, and Africa for the past 30 years. She teaches translation and interpreting at the University of Massachusetts Amherst and New York University, including audiovisual translation. She translates from English and German into European and Canadian French, mostly in the areas of academic content (including humanities and social sciences), human resources, medical content, culture, <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">and subtitling. She is also the 2020\u201322 administrator of the ATA Educators Division.<\/span><\/h5>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>by Laurence Ibrahim Aibo, PhD According to a report by Cisco, videos will represent over 82% of all consumer Internet traffic by 2022. More and more translators need to become familiar with the codes of audiovisual content to meet the expectations of their clients across all industries. In this session presented in French, with illustrations [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[406,158,12],"tags":[448,70,455,108,153,454,38],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1637"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1637"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1637\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1638,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1637\/revisions\/1638"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1637"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1637"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1637"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}