{"id":1693,"date":"2023-09-06T12:46:07","date_gmt":"2023-09-06T12:46:07","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/?p=1693"},"modified":"2023-09-06T12:46:07","modified_gmt":"2023-09-06T12:46:07","slug":"fabianas-ybr","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/fabianas-ybr\/","title":{"rendered":"Fabiana&#8217;s YBR"},"content":{"rendered":"<p>by Fabiana Vassallo<\/p>\n<p class=\"cvGsUA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">My name is Fabiana and I\u2019m in my sixties. Let me tell you my story.<\/span><\/p>\n<p class=\"cvGsUA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">I first delved into translation was when I was 16. <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">I had research work to do and I couldn\u2019t find a book in Spanish, my native tongue, which fulfilled the requirements. I found one in English, so I decided to translate the pages of the book I needed.<\/span><\/p>\n<p class=\"cvGsUA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">By the time I was about to graduate from secondary school, I had not made up my mind about a profession. I came to the conclusion that I could find it in translation.<\/span><\/p>\n<p class=\"cvGsUA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">I graduated as an English translator almost 40 years ago, in Argentina. In those days it was hard to find work as a freelancer. I could not contact any direct clients and as far as I knew, there were no local translation agencies. The internet did not even exist yet.<\/span><\/p>\n<p class=\"cvGsUA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">So, I accepted a position as a bilingual assistant in a bank where I worked until I got married, had two children and my housewife and mother roles &#8220;set aside&#8221; my professional one.<\/span><\/p>\n<p class=\"cvGsUA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">After 10 years, the marriage ended, and I returned to translation. I had direct clients, but I wasn\u2019t earning enough, so I started as an assistant again, this time in a psychiatric practice and then as multitasking employee in a leather rug manufacturing business.<\/span><\/p>\n<p class=\"cvGsUA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">Fortunately, in both positions I could translate from and to English. But when I turned 60, the owner of the manufacturing business considered it was time for me to retire.<\/span><\/p>\n<p class=\"cvGsUA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">At first, I was in shock because I was still too young to retire. But when one door closes, another one opens. I returned to where I began; <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">I returned to translation.<\/span><\/p>\n<p class=\"cvGsUA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">I discovered a new world in social media: translators, agencies, and the possibility of returning to the profession in the subtitling field.<\/span><\/p>\n<p class=\"cvGsUA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">I looked for the best local teacher in this field, who was teaching the specialization online and so far I have completed two levels. The next three will take place in the coming three months and I hope I can take my first steps in the audiovisual industry soon.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<h5 class=\"cvGsUA direction-ltr align-start para-style-title\"><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">Fabiana Vassallo<\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\"> is an English&gt;Spanish translator <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">and audiovisual <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">specialist <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">from Argentina <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">who has worked <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">partly as <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">a freelancer, <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">partly as <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">an in-house <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">translator. <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">This 2022 brought about new opportunities in subtitling, so she decided to specialize in this field attending a five-month course, which ended past July, and she is currently taking different AVT-related workshops. She will be attending the II HispaTAV Congress, which will be held in Buenos Aires, as well as several post-congress workshops. <\/span><span class=\"OYPEnA text-decoration-none text-strikethrough-none\">Contact: <\/span><a class=\"OYPEnA text-decoration-underline text-strikethrough-none\" draggable=\"false\" href=\"mailto:fabianavassallo@gmail.com\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">fabianavassallo@gmail.com<\/a><\/h5>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>by Fabiana Vassallo My name is Fabiana and I\u2019m in my sixties. Let me tell you my story. I first delved into translation was when I was 16. I had research work to do and I couldn\u2019t find a book in Spanish, my native tongue, which fulfilled the requirements. I found one in English, so [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[12,550],"tags":[20,551,576,38,552],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1693"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1693"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1693\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1694,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1693\/revisions\/1694"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1693"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1693"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1693"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}