{"id":894,"date":"2020-01-12T23:10:41","date_gmt":"2020-01-12T23:10:41","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/?p=894"},"modified":"2020-01-12T23:13:55","modified_gmt":"2020-01-12T23:13:55","slug":"on-the-audiovisual-radar-ata-60","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/on-the-audiovisual-radar-ata-60\/","title":{"rendered":"On the Audiovisual Radar: ATA 60"},"content":{"rendered":"<p><strong>AVD-Related Presentations and Workshops on <a href=\"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/ata-60-palm-springs-2019\/\">ATA60<\/a><\/strong><\/p>\n<p><strong>October 24, 2019<\/strong><br \/>\n<strong>Are you a CAD (Certified Audio Describer)?<\/strong><\/p>\n<p>Joel Snyder<\/p>\n<p>This session offered an overview of the fundamentals of audio description and how interested individuals can become professional audio describers.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Subtitle Editing: Walking the Fine Line Between Red-Pen Pedantry and Facilitating Audience Immersion<\/strong><\/p>\n<p><strong>Vanessa Wells<\/strong><\/p>\n<p>This session aimed to learn more about the nitty-gritties of editing, the ethics and responsibilities of the audiovisual professional, and avoiding common pitfalls in subtitling.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>October 25, 2019<\/strong><\/p>\n<p><strong>Roma: Intralinguistic Conflicts<\/strong><\/p>\n<p><strong>Luz Gomez<\/strong><\/p>\n<p>Discussion of the intralinguistic conflicts in the Mexican film Roma that were caused by variants of the Spanish language.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Audio Description: The Visual Made Verbal<\/strong><\/p>\n<p><strong>Joel Snyder<\/strong><\/p>\n<p>This session provided an introduction to audio description, or the process of &#8220;translating&#8221; the visual aspects of a film into a verbal experience for people who are blind or visually impaired.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Interlingual Real-Time Closed Captions: Where Accessibility Meets Translation<\/strong><\/p>\n<p><strong>Pablo Romero-Fresco<\/strong><\/p>\n<p>For the past 30 years, the production of closed captions in real time has enabled millions of people with hearing loss to access live television programs and events through same-language captions. Based on the results of the Interlingual Live Subtitling for Access project, funded by the European Union, this session focused on interlingual real-time captioning, a new development that requires a combination of interpreting and translation subtitling skills. This new method provides access to live foreign-language programs and events for both people with and without hearing loss.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>October 26, 2019<\/strong><\/p>\n<p><strong>Audiovisual Accessibility: What Translators Need to Know<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gabriela Ortiz<\/strong><\/p>\n<p>This session provided an overview of the types of media accessibility (namely, audio description, closed captioning, respeaking, surtitling, and relaxed and signed performances) in which translators may work, specifying the skills involved in and the technical aspects of each. The discussion also included the resources generally required from translators wishing to work in this field.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Translation Goes For Baroque: Bringing Lost Operas Back to Life with Supertitles<\/strong><\/p>\n<p><strong>Joe McClinton<\/strong><\/p>\n<p>This session provided an overview of the types of media accessibility (namely, audio description, closed captioning, respeaking, surtitling, and relaxed and signed performances) in which translators may work, specifying the skills involved in and the technical aspects of each. The discussion also included the resources generally required from translators wishing to work in this field.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>When You Are the Audio and the Visual: Working as an Audiovisual Interpreter<\/strong><\/p>\n<p><strong>Ellen Sowchek CT<\/strong><\/p>\n<p>This session focused on the work of the audiovisual interpreter. These professionals might be lesser known but are vital in enabling an audiovisual work to find success with an audience.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>A Look At Subtitling And Closed-Captioning Software<\/strong><\/p>\n<p><strong>Deborah Wexler CT<\/strong><\/p>\n<p>This session reviewed the most important tool for the audiovisual linguist: subtitling and closed captioning software. The speaker covered the features, pros and cons of the top programs on the market, and glimpsed into the future of audiovisual software.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Translating Hollywood: The Limits of Localization<\/strong><\/p>\n<p><strong>Elena Chang<\/strong><\/p>\n<p>English and Korean share little common ground, both linguistically and culturally. Therefore, finely nuanced localization is critical when adapting films for a Korean audience. In this session, cases involving film subtitling\/dubbing were examined.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Accessible Filmmaking: Integrating Translation into Film Production<\/strong><\/p>\n<p><strong>Pablo Romero-Fresco<\/strong><\/p>\n<p>Film translations are often produced as an afterthought, with limited time and money. Sometimes there is no contact between the translator and the creative team working on the movie. Remuneration for the translator is also low. Accessible filmmaking proposes to tackle this issue by integrating translation and accessibility into the filmmaking process.<\/p>\n<hr \/>\n<h5>Published in <em>Deep Focus<\/em>, Issue 5, December 2019<\/h5>\n<hr \/>\n<h3>For more information on these presentations, visit our <a href=\"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/ata-60-palm-springs-2019\/\">ATA60<\/a> dedicated page, where you can read whole abstracts, bios, and download the PowerPoint presentations.<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>AVD-Related Presentations and Workshops on ATA60 October 24, 2019 Are you a CAD (Certified Audio Describer)? Joel Snyder This session offered an overview of the fundamentals of audio description and how interested individuals can become professional audio describers. &nbsp; Subtitle Editing: Walking the Fine Line Between Red-Pen Pedantry and Facilitating Audience Immersion Vanessa Wells This [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[195,158,12],"tags":[22,69,169,111,23,57,202,50,88,17,20,199,42,191,203,201,110,130,55,154,38],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/894"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=894"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/894\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":898,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/894\/revisions\/898"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=894"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=894"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/AVD\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=894"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}