{"id":2122,"date":"2024-08-28T19:18:55","date_gmt":"2024-08-28T19:18:55","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/CLD\/?page_id=2122"},"modified":"2025-08-09T00:33:20","modified_gmt":"2025-08-09T00:33:20","slug":"ata65-cld-sessions","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/CLD\/events\/ata-conference\/ata65-cld-sessions\/","title":{"rendered":"ATA 65th Annual Conference CLD Sessions"},"content":{"rendered":"<div class=\"agenda_time_zone_note\"><em>Agenda displaying in default Pacific Time (US &amp; Canada) time zone.<\/em><\/div>\n<div>\n<hr \/>\n<\/div>\n<h4><strong>Sessions by <\/strong><strong>Chinese Language Division Distinguished Speaker\u00a0<\/strong><\/h4>\n<div class=\"event_presenters\">\n<hr \/>\n<h4 class=\"presenter_id_425064\"><strong><span class=\"presenter_name\">Cecilia Elizalde Bulanti<\/span><\/strong><\/h4>\n<p>Cecilia Elizalde Bulanti is the director of the documentation division in the Department for General Assembly and Conference Management at the United Nations in New York. A translator by training, she joined the Spanish Translation Service in 2003 and now leads all translation services in New York (500 posts).<\/p>\n<\/div>\n<hr \/>\n<h4>Friday, November 1, 2024<\/h4>\n<p>11:00 a.m. &#8211; 12:00 p.m.<\/p>\n<p><strong>(050) The Impact of Technologies on the Translation Services of the United Nations, Part I<\/strong><\/p>\n<p>2:00 p.m. &#8211; 3:00 p.m.<\/p>\n<div class=\"event_session_title\">\n<div class=\"title\" data-event=\"event_details_177024\">\n<div class=\"sanitized_html\"><strong>(065) The Impact of Technologies on the Translation Services of the United Nations, Part II<\/strong><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"event_specifics\"><\/div>\n<div class=\"agenda_buttons_container\">\n<div class=\"my_agenda_container my_agenda_container_151745\">\n<hr \/>\n<\/div>\n<\/div>\n<hr \/>\n<h4>Sessions by CLD Members<\/h4>\n<hr \/>\n<h4 class=\"p1\">Wednesday, October 30, 2024<\/h4>\n<hr \/>\n<p>8:30 a.m. &#8211; 12:00 p.m.<\/p>\n<p><strong>(AST-04) Rise to the Occasion: Enhancing Your Stage Presence and Delivery in Consecutive Interpreting <\/strong><em>(Additional registration and fees may be required.)<\/em><\/p>\n<div class=\"event_session_title\">\n<div class=\"title\" data-event=\"event_details_176481\">\n<ul>\n<li class=\"sanitized_html\">Rony Gao, CT<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n<hr \/>\n<h4 class=\"p1\">Thursday, October 31, 2024<\/h4>\n<hr \/>\n<p>11:00 a.m. &#8211; 12:00 p.m.<\/p>\n<p><strong>(003) A Strategic Guide to Securing Direct Clients at ATA&#8217;s Annual Conference: From Networking to Closing the Deal<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Lenny Yang, CT<\/li>\n<\/ul>\n<hr \/>\n<p>2:00 p.m. &#8211; 2:30 p.m.<\/p>\n<p><strong>(015) Enhancing Large Language Models for Translation with Prompt-Tuning and Retrieval-Augmented Generation: Leveraging Tuned Prompts and External Knowledge<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Zidian (Rosetta) Guo<\/li>\n<li>Ming Qian<\/li>\n<\/ul>\n<hr \/>\n<p>2:00 p.m. &#8211; 2:30 p.m.<\/p>\n<div class=\"event_session_title\">\n<div class=\"title\" data-event=\"event_details_176874\">\n<div class=\"sanitized_html\"><strong>(020) Beyond Subtitles: The Role of a Translator before the Camera Starts Rolling<\/strong><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"agenda_buttons_container\">\n<ul>\n<li class=\"my_agenda_container my_agenda_container_151595\"><span class=\"presenter_name\">Jennifer Ho<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<hr \/>\n<p>2:35 p.m. &#8211; 3:05 p.m.<\/p>\n<p><strong>(023) Five Types of Vocabulary Asymmetry between Chinese and English and How to Overcome Them in Translation and Interpreting<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Rony Gao, CT<\/li>\n<\/ul>\n<hr \/>\n<p>3:30 p.m. &#8211; 4:30 p.m.<\/p>\n<div class=\"event_session_title\">\n<div class=\"title\" data-event=\"event_details_177367\">\n<div class=\"sanitized_html\"><strong>(047) Getting Started in Translation and Interpreting<\/strong><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"agenda_buttons_container\">\n<div class=\"my_agenda_container my_agenda_container_152088\">\n<ul>\n<li class=\"presenter_id_422695\"><span class=\"presenter_name\">Andie Ho<\/span><\/li>\n<li class=\"presenter_id_422696\"><span class=\"presenter_name\">Jessie Liu<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n<hr \/>\n<h4>Friday, November 1, 2024<\/h4>\n<hr \/>\n<p>11:00 a.m. &#8211; 12:00 p.m.<\/p>\n<div class=\"event_session_title\">\n<div class=\"title\" data-event=\"event_details_177380\">\n<div class=\"sanitized_html\"><strong>(051) Check Interpreter Essentials: Building Professional Excellence in Legal Interpreting<\/strong><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"agenda_buttons_container\">\n<ul>\n<li class=\"my_agenda_container my_agenda_container_152101\"><span class=\"presenter_name\">Lenny Yang, CT<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<hr \/>\n<p>4:45 p.m. &#8211; 5:45 p.m.<\/p>\n<p><strong>(109) Shaping Understanding: From Intricate Translation Concepts to Pragmatic Large Language Model Prompts<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Ming Qian<\/li>\n<li><span class=\"presenter_name\">Zidian (Rosetta) Guo<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<hr \/>\n<h4>Saturday, November 2, 2024<\/h4>\n<hr \/>\n<p>8:30 a.m. &#8211; 9:30 a.m.<\/p>\n<p><strong>(114) Online Resources for Chinese into English Translation<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Ben Murphy, CT<\/li>\n<\/ul>\n<hr \/>\n<p>8:30 a.m. &#8211; 9:30 a.m.<\/p>\n<p><strong>(123) Translating Voices, Transcending Screens: Commonalities between Subtitling and Interpreting<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>\u00a0Sijin Xian, CT<\/li>\n<\/ul>\n<div>\n<hr \/>\n<div class=\"time\">10:15 a.m. &#8211; 11:15 a.m.<\/div>\n<p class=\"time\"><strong>(130) The Characterization of Chemistry<\/strong><\/p>\n<\/div>\n<div>\n<div class=\"agenda_buttons_container\">\n<ul>\n<li class=\"my_agenda_container my_agenda_container_151592\"><span class=\"presenter_name\">Matthew Schlecht<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<hr \/>\n<p>2:30 p.m. &#8211; 3:00 p.m.<\/p>\n<p><strong>(165) Voices and Noises in AI-Enabled Literary Translation: Fidelity against Falsehood<\/strong><\/p>\n<div class=\"event_session_title\">\n<div class=\"title\" data-event=\"event_details_177049\">\n<ul>\n<li class=\"sanitized_html\">Susan Xu<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n<hr \/>\n<p>3:05 p.m. &#8211; 3:35 p.m.<\/p>\n<div>\n<div class=\"title\" data-event=\"event_details_177087\">\n<div class=\"sanitized_html\"><strong>(169) Subtitling Translation Strategies from English into Traditional Chinese: A Case Study of the 2012 Musical Film\u00a0<i>Les Mis\u00e9rables<\/i><\/strong><\/div>\n<ul>\n<li class=\"sanitized_html\"><span class=\"presenter_name\">Gene Hsu<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<div>\n<hr \/>\n<\/div>\n<\/div>\n<p class=\"event_specifics\">3:05 p.m. &#8211; 3:35 p.m.<\/p>\n<p><strong>(171) Navigating Cultural Landscapes: A Critical Analysis of Subtitling the Film\u00a0B for Busy\u00a0Using Skopos Theory<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Lenny Yang, CT<\/li>\n<\/ul>\n<div class=\"agenda_buttons_container\">\n<hr \/>\n<div class=\"my_agenda_container my_agenda_container_151808\"><em>Sessions may change. Please check the <a href=\"https:\/\/www.atanet.org\/ata65\/education\/conference-sessions\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ATA65 website<\/a> for updates.<\/em><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div>\n<div class=\"event_specifics\"><\/div>\n<div class=\"agenda_buttons_container\">\n<div class=\"my_agenda_container my_agenda_container_152106\"><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Agenda displaying in default Pacific Time (US &amp; Canada) time zone. Sessions by Chinese Language Division Distinguished Speaker\u00a0 Cecilia Elizalde Bulanti Cecilia Elizalde Bulanti is the director of the documentation division in the Department for General Assembly and Conference Management at the United Nations in New York. A translator by training, she joined the Spanish [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":0,"parent":796,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","jetpack_post_was_ever_published":false,"footnotes":""},"class_list":{"0":"post-2122","1":"page","2":"type-page","3":"status-publish","5":"entry"},"jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/CLD\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2122","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/CLD\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/CLD\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/CLD\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/CLD\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2122"}],"version-history":[{"count":17,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/CLD\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2122\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2192,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/CLD\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2122\/revisions\/2192"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/CLD\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/796"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/CLD\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2122"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}