{"id":767,"date":"2018-03-26T18:42:39","date_gmt":"2018-03-26T18:42:39","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/?p=767"},"modified":"2026-04-12T04:36:48","modified_gmt":"2026-04-12T04:36:48","slug":"fld-epi-12","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/2018\/03\/26\/fld-epi-12\/","title":{"rendered":"FLD Continuing Education Series \u2013 Episode 12: Les mots d\u00e9laiss\u00e9s"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/ata-fld-podcast-white.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-403 size-thumbnail alignleft\" src=\"https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/ata-fld-podcast-white-150x150.png\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"150\" srcset=\"https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/ata-fld-podcast-white-150x150.png 150w, https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/ata-fld-podcast-white-300x300.png 300w, https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/ata-fld-podcast-white-768x768.png 768w, https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/ata-fld-podcast-white-1024x1024.png 1024w, https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/ata-fld-podcast-white-772x772.png 772w, https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/ata-fld-podcast-white-96x96.png 96w, https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/ata-fld-podcast-white-624x624.png 624w, https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/ata-fld-podcast-white.png 1200w\" sizes=\"auto, (max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/><\/a>Welcome to the <strong>12th episode<\/strong> of the French Language Division\u2019s Continuing Education Series. In today\u2019s episode, Marie-Christine Gingras joins Angela Benoit to discuss a list of <em>mots d\u00e9laiss\u00e9s<\/em>: words that translators don\u2019t always think to use in their work.<!--more--><\/p>\n<p>Marie-Christine holds a B.A. in English and Intercultural Studies (Professional Writing, Literature and Translation) from the University of Sherbrooke and has been a language professional since 2008. An OTTIAQ-certified translator, she works from English into French and from French into English. She has translated a wide variety of materials\u2014everything from content marketing for an industrial equipment manufacturer to scientific reports on bison and rabbit farms\u2014but specializes in corporate communications.<\/p>\n<p>Marie-Christine constantly challenges herself and her fellow translators to do away with translationese and mimic actual writing in the target language. She teaches a class for translator training school Magistrad (Yes You Can: Surviving Poorly Written English Source Texts), posts translation advice on Twitter (@<a href=\"https:\/\/twitter.com\/TraductionsMCG\">TraductionsMCG<\/a>), and was an instructor at the 2017 Translate in Quebec City conference. She lives and works in beautiful Quebec City.<\/p>\n<p><strong>SOUNDCLOUD<\/strong>: You may access Episode 12 and other podcast episodes on <a href=\"https:\/\/soundcloud.com\/ata-fld\">SoundCloud here<\/a>.\u00a0On SoundCloud, you can listen to the episode in your browser or\u00a0download a copy of this episode directly to your computer.<\/p>\n<p><strong>ITUNES<\/strong>: This episode and the entire podcast series are also available on <a href=\"https:\/\/podcasts.apple.com\/us\/podcast\/caf%C3%A9-linguistique\/id1873375190\">iTunes<\/a>.\u00a0On iTunes, you can subscribe or stream the podcast.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Welcome to the 12th episode of the French Language Division\u2019s Continuing Education Series. In today\u2019s episode, Marie-Christine Gingras joins Angela Benoit to discuss a list of mots d\u00e9laiss\u00e9s: words that translators don\u2019t always think to use in their work.<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[14],"tags":[],"class_list":["post-767","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-ata-continuing-education-series"],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/767","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=767"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/767\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4891,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/767\/revisions\/4891"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=767"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=767"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/FLD\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=767"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}