{"id":1534,"date":"2026-03-20T06:00:00","date_gmt":"2026-03-20T10:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/?p=1534"},"modified":"2026-03-16T18:53:42","modified_gmt":"2026-03-16T22:53:42","slug":"legal-translation-interpreting-roundup","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/2026\/03\/20\/legal-translation-interpreting-roundup\/","title":{"rendered":"Legal Translation &#038; Interpreting Roundup"},"content":{"rendered":"\n<p>The JLD recently hosted a member-only webinar with guest speaker Kaori Hashimoto about court interpreting (if you are a JLD member and missed out, you can watch the recording if you <a href=\"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/members-only\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">log&nbsp; into the JLD members-only page<\/a>). In light of that, I thought it would be a good time to explore some of the many resources available to linguists interested in legal interpreting and translation.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p>NAJIT (<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/najit.org\/\" target=\"_blank\">The National Association of Judiciary Interpreters and Translators<\/a>) is self-described as the world\u2019s largest association of judiciary interpreters, but its members aren\u2019t just from the legal sector, they come from conference, medical, diplomatic and immigration<sup data-fn=\"db8805ba-8745-479b-945e-3e3991d1f057\" class=\"fn\"><a href=\"#db8805ba-8745-479b-945e-3e3991d1f057\" id=\"db8805ba-8745-479b-945e-3e3991d1f057-link\">1<\/a><\/sup> backgrounds as well. Members and non-members can take advantage of a wealth of information NAJIT has curated, including: an overview of <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/najit.org\/resources\/the-profession\/#certification\" target=\"_blank\">certification options<\/a>, the newsletter <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/najit.org\/proteus\/\" target=\"_blank\">Proteus<\/a>, the <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/najit.org\/blog\/\" target=\"_blank\">NAJIT Observer<\/a> blog, white- and position <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/najit.org\/position-papers\/\" target=\"_blank\">papers<\/a>, a <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/najit.org\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/NAJITCodeofEthicsFINAL.pdf\" target=\"_blank\">code of ethics<\/a>, useful links and more. Members also get access to a job board and enjoy discounts on NAJIT webinars and the annual conference. The 2025 conference included sessions on ethics, interpreter training using AI assistance, memory recall, note-taking, and business skills. The blog also highlights ethics with a series entitled \u201c<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/najit.org\/lets-test-your-ethics\/\" target=\"_blank\">Let\u2019s Test Your Ethics<\/a>.\u201d One recent post touched on the concept of \u201c<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/najit.org\/on-verbatim\/\" target=\"_blank\">verbatim<\/a>\u201d and what it means in the context of the faithfulness required in a courtroom; another explored one veteran interpreter\u2019s experience where a tried a true <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/najit.org\/not-an-infallible-technique\/\" target=\"_blank\">technique<\/a> to manage the flow of information failed.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p>JLD\u2019s own <a href=\"https:\/\/trifectatranslations.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">David Higbee<\/a>\u2013who recently earned a Licensed Master Court Interpreter credential in Texas for ES\/EN in addition to being a Registered Court Interpreter in CA and NV for JP\/EN\u2013offers insight into the world of court and legal interpreting via his <a href=\"https:\/\/kotobasenshi.substack.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Substack<\/a>.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>In his article \u201cFour Paths to Becoming A Court Interpreter (and Thriving),\u201d he covers more than just passing an exam, he delves into the reality of being a court interpreter. Passing the exam might just be the \u201ceasy\u201d part considering the work that goes into maintaining that credential and the incredible linguistic- and interpreting skills. David explains that interpreting in a legal setting requires more than just conversational or heritage-speaker level skills. The interpreter must have near-native command of formal register, legal syntax, and rapid lexical retrieval in all working languages<sup data-fn=\"778c4165-2d9d-4da3-bcff-44e2df49393b\" class=\"fn\"><a href=\"#778c4165-2d9d-4da3-bcff-44e2df49393b\" id=\"778c4165-2d9d-4da3-bcff-44e2df49393b-link\">2<\/a><\/sup>. He also lays out some hard truths about the \u201cethical rigors\u201d of the job. This means that sometimes, the interpreter could be obligated to turn down an assignment that is beyond their level of competency or being able to advocate for adequate working conditions.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p>Other articles touch on what he has learned about the legal process and how it informs his practice as an interpreter and similar thought-provoking ideas.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p>Ethics plays a critical role in legal T\/I as it defines how the interpreter\/translator comports themselves in a legal setting. There are a plethora of codes of ethics available (see select list below), but they often share core elements, including: accuracy, competence, errors, impartiality, interpreting modes, personal interactions, remote interpreting, and more. Above all else, the idea that interpreters convey the spoken message completely with no additions or omissions and in the same register as the speaker, including any hesitations and factual errors made by the speaker is paramount. Court interpreters and translators are expected to maintain their skills and know when a case is beyond their linguistic ken\u2013in which case, the interpreter would either decline the assignment up front or offer to withdraw if it has already started.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Despite the rigors of the job, some codes allow a certain amount of leeway for the interpreter. The Mechanism for International Criminal Tribunals from the UN requires court interpreters to inform the Judge \u201cof any doubt arising from a possible lexical lacuna in the source or target language\u201d and stipulates that \u201cif anything is unclear, interpreters and translators shall ask for repetition, rephrasing, or explanation.\u201d The Indiana Interpreter Code of Conduct &amp; Disciplinary Process allows court interpreters to have \u201cproper legal and bilingual dictionaries readily available for consultation.\u201d Several codes also acknowledge that errors are possible and instruct on how to address them when interpreting in court.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Perhaps most surprising is how short many codes of conduct are, often just one or two pages though some may be 30 pages or more due to formatting and detailed comments. While adhering to the letter of the code may prove challenging at times, many codes share similar core concepts that guide best practices for interpreters in the courtroom.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Arizona<\/td><td><a href=\"https:\/\/aciaonline.org\/Ethics\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">The Court Interpreter&#8217;s Code of Ethics&nbsp;<\/a><\/td><\/tr><tr><td>California<\/td><td><a href=\"https:\/\/courts.ca.gov\/system\/files\/file\/ciap-materials_public_20240718.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Professional Standards and Ethics for California Court Interpreters&nbsp;<\/a><\/td><\/tr><tr><td>Indiana<\/td><td><a href=\"https:\/\/rules.incourts.gov\/pdf\/PDF%20-%20Interpreter\/interpreter.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Indiana Interpreter Code of Conduct &amp; Disciplinary Process<\/a>&nbsp;<\/td><\/tr><tr><td>Kentucky<\/td><td><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=AknJQ7lzdZ4\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Court Interpreter Ethics in Remote Settings&nbsp;<\/a><\/td><\/tr><tr><td>Mechanism for International Criminal Tribunals (United Nations)&nbsp;<\/td><td><a href=\"https:\/\/www.irmct.org\/sites\/default\/files\/documents\/171102-mict-20-code-of-ethics-for-interpreters-translators.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Code Of Ethics For Interpreters And Translators Employed By The Mechanism For International Criminal Tribunals<\/a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/td><\/tr><tr><td>NAJIT&nbsp;<\/td><td><a href=\"https:\/\/najit.org\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/NAJITCodeofEthicsFINAL.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Code of Ethics and Professional Responsibilities&nbsp;<\/a><\/td><\/tr><tr><td>Washington D.C.&nbsp;<\/td><td><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=49oK4H5nS-I&amp;list=PLI11vXMXf_V81YoXFfofMajLXRfedUxFY\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Becoming an Interpreter: Code of Ethics<\/a>&nbsp;<\/td><\/tr><tr><td>Wisconsin&nbsp;<\/td><td><a href=\"https:\/\/www.wicourts.gov\/services\/interpreter\/ethics.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Code of ethics<\/a>&nbsp;<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p>Finally, here is a list of resources related to legal\/court interpreting that may be helpful.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/interpretertrainingresources.eu\/reading\/legal-interpreting\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Legal Interpreting<\/a>, a list of suggested reading for court interpreting from the folks at <a href=\"https:\/\/interpretertrainingresources.eu\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Interpreter Training Resources<\/a>&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/acebo.myshopify.com\/products\/the-interpreters-edge-generic-edition\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">The Interpreter\u2019s Edge, Generic Edition<\/a>, court interpreting training material from former professor of translation and interpretation at the Middlebury Institute of International Studies&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.uscourts.gov\/sites\/default\/files\/2024-12\/2024-federal-court-interpreter-orientation-manual_0.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Federal Court Interpreter Orientation Manual and Glossary<\/a>&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.mkikuchi-law.com\/category\/1850518.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u5f01\u8b77\u58eb\u306b\u3088\u308b\u82f1\u6587\u5951\u7d04\u66f8\u306e\u4f5c\u6210\u30fb\u7ffb\u8a33\u30fb\u30c1\u30a7\u30c3\u30af<\/a>, an EN&gt;JP glossary of legal terminology&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/content.lavote.gov\/docs\/rrcc\/documents\/japanese.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u9078\u6319\u5c02\u9580\u7528\u8a9e\u306e\u7528\u8a9e\u96c6<\/a>, an EN&gt;JP glossary of election terms from LA county&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.cas.go.jp\/jp\/seisaku\/hourei\/0803dictionary.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u6cd5\u4ee4\u7528\u8a9e\u65e5\u82f1\u6a19\u6e96\u5bfe\u8a33\u8f9e\u66f8 \uff08\u5e73\u6210\uff12\uff10\u5e74\uff13\u6708\u6539\u8a02\u7248\uff09<\/a>, a JP&gt;EN glossary of legal terms from the Japanese Cabinet Secretariat&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.japaneselawtranslation.go.jp\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Japanese Law Translation<\/a>, offers English translations of Japanese laws and is run by the Japanese Ministry of Justice&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p>Author\/Editor: audra lincoln<\/p>\n\n\n<ol class=\"wp-block-footnotes\"><li id=\"db8805ba-8745-479b-945e-3e3991d1f057\">https:\/\/najit.org\/membership\/ <a href=\"#db8805ba-8745-479b-945e-3e3991d1f057-link\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"778c4165-2d9d-4da3-bcff-44e2df49393b\">https:\/\/kotobasenshi.substack.com\/p\/four-paths-to-becoming-and-thriving?r=6hdmx&amp;utm_campaign=post&amp;utm_medium=web&amp;triedRedirect=true <a href=\"#778c4165-2d9d-4da3-bcff-44e2df49393b-link\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><\/ol>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The JLD recently hosted a member-only webinar with guest speaker Kaori Hashimoto about court interpreting (if you are a JLD member and missed out, you can watch the recording if you log&nbsp; into the JLD members-only page). In light of that, I thought it would be a good time to explore some of the many [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":"[{\"content\":\"https:\/\/najit.org\/membership\/\",\"id\":\"db8805ba-8745-479b-945e-3e3991d1f057\"},{\"content\":\"https:\/\/kotobasenshi.substack.com\/p\/four-paths-to-becoming-and-thriving?r=6hdmx&amp;utm_campaign=post&amp;utm_medium=web&amp;triedRedirect=true\",\"id\":\"778c4165-2d9d-4da3-bcff-44e2df49393b\"}]"},"categories":[8,28,13],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1534"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1534"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1534\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1559,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1534\/revisions\/1559"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1534"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1534"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1534"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}