{"id":163,"date":"2013-09-17T16:03:00","date_gmt":"2013-09-17T20:03:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp\/2013\/09\/17\/ideas-for-blog-posts\/"},"modified":"2013-09-17T16:03:00","modified_gmt":"2013-09-17T20:03:00","slug":"ideas-for-blog-posts","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/2013\/09\/17\/ideas-for-blog-posts\/","title":{"rendered":"Ideas for Blog Posts"},"content":{"rendered":"<p>Please share your ideas if you have more or different ones.<\/p>\n<p><\/p>\n<li>Templates &#8211; Case Reports, Government Forms (marriage, koseki), Patents, etc. I would be happy to share mine (marriage registration forms, case report outlines). I just spent a long time scouring the internet for the marriage registration form. It seems like reinventing the wheel to translate them over and over, but I don&#8217;t know how people feel about that (proprietary?). I was surprised that it wasn&#8217;t online, or maybe I just couldn&#8217;t find it.&nbsp;<\/li>\n<li>Funny stuff &#8211; translation mistakes\/speaking mistakes. I have a few. It would be fun to compile them. And it would provide some comic relief.<\/li>\n<li>How to translate your personal website into Japanese, or from Japanese into English. This is an amorphous idea, and maybe not relevant to the blog, but I want to do it. I thought it would be nice to &#8220;partner&#8221; with a Japanese native to do reciprocal translations.<\/li>\n<li>Asking people who give talks at conferences\/local ATA gatherings to provide summaries for the blog (including relevant links, documents, if possible).<\/li>\n<li>Article on new language learning or foreign language apps\/new technology.&nbsp;<\/li>\n<li>Helpful little translating tools. Like CodeZapper. Or how to zap codes (I hate them!).<\/li>\n<li>A comparison of CAT tools and the best picks for Japanese. I use Swordfish. Only because someone told me it was the best, and I believed him. So it would be nice if someone out there with real knowledge and experience of using multiple CAT tools could share his\/her opinions.<\/li>\n<li>Links to watching Japanese TV shows online. For some reason, this is always difficult for Japanese (must be copyright related).<\/li>\n<li>Interview: I can try to interview my friend and colleague (interpreter\/translator) Christopher Field (<a href=\"https:\/\/www.christopherfield.com\/\">https:\/\/www.christopherfield.com\/<\/a>). He regularly interprets for government agencies (and high-ranking people, such as Chuck Hagel, most recently), and also does legal deposition interpreting. I would need help in formulating questions, though, because I&#8217;m not an interpreter.&nbsp;<\/li>\n<li>Article: Chris Field also did a presentation at the ATA in Boston in 2011 about Commodore Perry&#8217;s interpreters.&nbsp; It was quite interesting, and might make good blog content. I could ask him to write something up about that.<\/li>\n<li>I also know Nadine Edwards, who is a J-E translator and will be the administrator for the JLD. We can try to enlist her in blog writing, too, since she will be most up-to-date on JLD administrative details.<\/li>\n<li>An article about Japanese language jobs for the federal government. I don&#8217;t have one, but I live in the DC area, and so it&#8217;s a relevant topic here.<\/li>\n<li>Article about current language trends in Japan (popular culture).<\/li>\n<li>Asking a seasoned medical, legal, patent, technical translator to provide his\/her top 10 most used websites in his\/her work.<\/li>\n<p><span style=\"font-family: garamond, 'new york', times, serif; font-size: 16px;\">Reviews of book translations. I did one review of a novel for the ALTA last year. (Can&#8217;t remember the Japanese title, but the English title was<\/span><span style=\"font-family: garamond, 'new york', times, serif; font-size: 16px;\">&nbsp;<\/span><span style=\"font-family: garamond, 'new york', times, serif; font-size: 16px; font-style: italic;\">A Room Where the Star-Spangled Banner Cannot Be Heard).<\/span><span style=\"font-family: garamond, 'new york', times, serif; font-size: 16px;\">I didn&#8217;t review the book itself so much as the translation, by comparing passages in Japanese and English, and talking about the translator&#8217;s stylistic and linguistic choices, how they worked and to what effect, etc.<\/span><span style=\"font-family: garamond, 'new york', times, serif; font-size: 16px;\">&nbsp;<\/span><span style=\"font-family: garamond, 'new york', times, serif; font-size: 16px;\">I think it was a helpful exercise for thinking about the nuances of translation, but in a concrete way.<\/span><br \/><span style=\"border-collapse: separate; border-spacing: 0px; font-family: Helvetica;\"><span style=\"font-family: garamond, 'new york', times, serif; font-size: 16px;\"><br \/><\/span><\/span><span style=\"border-collapse: separate; border-spacing: 0px; font-family: Helvetica;\"><span style=\"font-family: garamond, 'new york', times, serif; font-size: 16px;\">Amy Franks<\/span><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Please share your ideas if you have more or different ones. Templates &#8211; Case Reports, Government Forms (marriage, koseki), Patents, etc. I would be happy to share mine (marriage registration forms, case report outlines). I just spent a long time scouring the internet for the marriage registration form. It seems like reinventing the wheel to [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/163"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=163"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/163\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=163"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=163"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=163"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}