{"id":258,"date":"2018-11-01T22:21:44","date_gmt":"2018-11-02T02:21:44","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp\/?p=258"},"modified":"2018-12-10T22:42:01","modified_gmt":"2018-12-11T03:42:01","slug":"ata59-jld-session-summary-1-interpreting-theories-and-practice-between-japanese-and-english","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/2018\/11\/01\/ata59-jld-session-summary-1-interpreting-theories-and-practice-between-japanese-and-english\/","title":{"rendered":"ATA59 JLD Session Summary 1: Interpreting Theories and Practice Between Japanese and English"},"content":{"rendered":"<h3>Presenter: <strong>\u8fd1\u85e4 \u6b63\u81e3<\/strong>\uff08Masaomi Kondo\uff09Distinguished Speaker invited by JLD<\/h3>\n<p>Masaomi Kondo began his interpreting career as an escort interpreter with the U.S. Department of State in 1963. After 16 months, he traveled to Europe to study German intensively before returning to Japan. He completed his graduate studies and started teaching at Daito Bunka University (DBU) in Tokyo. During this time, he also interpreted for various international meetings, including the International Labour Conference and for the U.S.-Japan Parliamentary Committee. After retiring from DBU, he taught interpreting at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey from 2013-14.<\/p>\n<h4 style=\"text-align: right;\">Summary by Matthew Carpenter<\/h4>\n<h3><strong><br \/>\nPart I:\u00a0Three Interpreting Models<\/strong><\/h3>\n<p>In part one of Mr. Kondo\u2019s lecture, he talked about thee interpreting models \u2013 the processes that must take place for interpretation to take place.<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\">1: \u201cCassette Effect\u201d<\/span><br \/>\nMatthew Perry forced Japan out of isolationism in 1853. Japan realized as Asia was being colonized by European powers, it needed to industrialize and militarize quickly to avoid the same fate. At the time there were only a few interpreters at Kyushu. During Japan\u2019s isolationism, Dutch merchants were allowed access to Japan through <em>Dejima<\/em>. The work to translate European materials on military affairs began, along with political ideas. The word Democracy was first introduced to Japan.<\/p>\n<p>During the Tokugawa era, there were no such things as Democracy or a Parliament in Japan and the venular for these concepts did not exist in the Japanese language. The terms were coined, and <em>minshushugi <\/em>was established as a new term with its origins from Europe.<\/p>\n<p>Life in Japan improved after industrialization. During medieval times only higher classes enjoyed a good life. Commoners were forced to labor. Special value was attached to these newly coined terms, such as <em>gikai <\/em>and <em>\u00a0horitsu<\/em>. People believed these terms in themselves had value, and this led to the cassette effect.<\/p>\n<p>Outside of the interpreting circles, these words were not commonly used. Japanese were not modernized in their thinking.<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\">2: \u201cD. Seleskovitch\u2019s Triangular Model\u201d<\/span><\/p>\n<p>The process is as follows: Interpreter grasps the sense of the first speaker. Expresses this perceived sense spontaneously. Interpreter reduces Language 1 to nonverbal sense. An interpreter should intentionally forget individual words and only retain sense. Is it possible to retain the sense without words?<\/p>\n<p>H. Kirchhoff:\u00a0Accepted among European interpreters. A decoding process and turned into message C.<\/p>\n<p>M. Kondo:\u00a0The joy of interpreting as a profession.<\/p>\n<p>C1 is expressed to E1. C2 then should equal C1. C2 becomes E2. The result is C3.<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\">Q&amp;A<\/span><\/p>\n<p>Q: Which is most popular?<br \/>\nA: In Europe, the second one. The first one is well known, too.<\/p>\n<p>Comparative linguistics \u2013 Japanese doesn\u2019t need a subject.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>PART II:\u00a0Japanese as Source and Target Language<\/h3>\n<p>Onion Understanding of Culture \u2013 Proposed by Dutch Sociologist<\/p>\n<p>Culture is made out of these layers and the outer layer is most easily affected by contact with other cultures. Symbol: most abstract ideas. Hero: heroes that are valued by that group by that people. In Japan, Ieyasu Tokugawa. France, Napol\u00e9on. Girei \u2013 what you\u2019re supposed to do, like bowing in Japan. The core of culture: values of the people. Most difficult to change. Even after Meiji Restoration of 1868. The way of life shared by a group of people.<\/p>\n<p>Interpreters work in cross-cultural communication. Very difficult work. Language is a very important part of a culture. But, interpreters are not a policeman.<\/p>\n<p>High Context cultures vs Low Context cultures. High context: context around the conversation is important. You don\u2019t have to rely as much on the language. Low context is the opposite, so you have to explain everything through words.<\/p>\n<p><em>Yato <\/em>example: singular or plural? There are more than one opposition parties when there used to be one.<\/p>\n<p>House as an example of wealth. Deaf people have their own culture \u2013 their culture is low context. In Japanese sign language no word for <em>chotto<\/em> \u2013 you have to explain how long.<\/p>\n<p>In English \u2013 concluding remark or paragraph comes at the beginning. In Japan, it comes at the end. Proceeded by examples and explanations.<\/p>\n<p>The problem is this: when the Japanese started to speak, they usually give reasons.<\/p>\n<p>Consecutive \u2013 interpreters can adjust their interpreting. Simul \u2013 they cannot.<\/p>\n<p><strong>Nixon shocks<\/strong>, two that came to Japan. PM Sato said <em>Zensho<\/em>, \u201cI will take appropriate measures.\u201d\u00a0 English came out as \u201cI will take care of it.\u201d In America, the expectation is it will be taken care of. PM Sato didn\u2019t do anything. Kissinger eventually went to the Japanese embassy \u2013 no one knew about it, and no one gave a definite answer. Nixon shock one \u2013 visit Beijing and recognize China as main government. Second Nixon shock \u2013 taking off the gold standard.<\/p>\n<p>What\u2019s would have been a good translation?<\/p>\n<ul>\n<li>&#8220;I\u2019ll look into it.&#8221;<\/li>\n<li>&#8220;I will do my best.&#8221;<\/li>\n<li>&#8220;I\u2019ll see what I can do.&#8221;<\/li>\n<\/ul>\n<p>This interpreter could\u2019ve hit two Nixon shocks from hitting Japan. Don\u2019t only blame the interpreter, but both parties.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Situations where interpreters are hard put from his own experience.<\/p>\n<ul>\n<li>Kan jin chou &#8211; Ushiwaka maru and Benkei.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">They two came to a <em>sekisho<\/em> in-between two provinces as he fled his older brother. The warrior beat Ushiwakamaru when they were questions, which softened the inspector.<\/p>\n<p>Cross-cultural communication \u2013 interpreters alone should not be involved in communication.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Reflection<\/h3>\n<p>Mr. Konto talked about theory with actual examples of dilemmas involving interpretation. From interpreting models to the role of interpreters in cross-cultural communication with examples from history, Mr. Kondo underscored the nuanced, vital nature of the work and the challenges interpreters face as they work with the process of interpretation to the breakdowns in communication that come from the cultural divide of two very different languages.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Presenter: \u8fd1\u85e4 \u6b63\u81e3\uff08Masaomi Kondo\uff09Distinguished Speaker invited by JLD Masaomi Kondo began his interpreting career as an escort interpreter with the U.S. Department of State in 1963. After 16 months, he traveled to Europe to study German intensively before returning to Japan. He completed his graduate studies and started teaching at Daito Bunka University (DBU) in [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[6,23,5,22],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/258"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=258"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/258\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":263,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/258\/revisions\/263"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=258"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=258"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/JLD\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=258"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}