{"id":1724,"date":"2025-11-26T12:27:35","date_gmt":"2025-11-26T17:27:35","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/LawD\/?p=1724"},"modified":"2025-11-26T12:32:01","modified_gmt":"2025-11-26T17:32:01","slug":"lawd-webinar-recap-from-audio-to-admissible-professional-standards-in-forensic-transcription-and-translation-by-jason-knapp","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/LawD\/lawd-webinar-recap-from-audio-to-admissible-professional-standards-in-forensic-transcription-and-translation-by-jason-knapp\/","title":{"rendered":"LawD Webinar Recap: From Audio to Admissible: Professional Standards in Forensic Transcription and Translation By Jason Knapp"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-1726\" src=\"https:\/\/www.ata-divisions.org\/LawD\/wp-content\/uploads\/2025\/11\/LawD-Blog-47-300x169.jpg\" alt=\"\" width=\"808\" height=\"455\" srcset=\"https:\/\/www.ata-divisions.org\/LawD\/wp-content\/uploads\/2025\/11\/LawD-Blog-47-300x169.jpg 300w, https:\/\/www.ata-divisions.org\/LawD\/wp-content\/uploads\/2025\/11\/LawD-Blog-47-1024x576.jpg 1024w, https:\/\/www.ata-divisions.org\/LawD\/wp-content\/uploads\/2025\/11\/LawD-Blog-47-768x432.jpg 768w, https:\/\/www.ata-divisions.org\/LawD\/wp-content\/uploads\/2025\/11\/LawD-Blog-47-1536x864.jpg 1536w, https:\/\/www.ata-divisions.org\/LawD\/wp-content\/uploads\/2025\/11\/LawD-Blog-47-2048x1152.jpg 2048w\" sizes=\"auto, (max-width: 808px) 100vw, 808px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><span style=\"font-weight: 400;\">We are excited to share some highlights from our recent Law Division webinar on October 3, 2025, with Jason Knapp, one of our own members, who generously shared his expertise on forensic transcription and translation. We had 109 people registered for this session, showing the high level of interest in this important topic.<\/span><\/em><\/p>\n<hr data-start=\"893\" data-end=\"896\" \/>\n<h5><b>What is Forensic Transcription and Translation<\/b><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Jason described <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">forensic transcription and translation<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> as the process of transcribing audio into written text and then translating it into another language. He noted that terms such as <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">FTCR<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (Forensic Transcription and Translation of Covert Recordings) and <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">TIE<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (Translation of Intercept Evidence) refer to the same general process.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The term \u201c<em>forensic<\/em>,\u201d he explained, indicates that the work must meet evidentiary standards for use in court.<\/span><\/p>\n<h5><b>Why This Topic Matters<\/b><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Forensic transcription and translation play a critical role in legal proceedings. Jason emphasized that even small errors in transcripts or translations can have serious consequences in court. Despite its importance, this field still lacks standardized professional guidelines.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As Jason noted, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cwe don&#8217;t have standards, we don&#8217;t have regulations, we don&#8217;t have something enforceable and punishable if somebody breaks the rules<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">.\u201d This lack of formal guidelines makes sharing best practices even more important.<\/span><\/p>\n<h5><b>Key Challenges and Best Practices<\/b><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Jason highlighted several key challenges and shared best practices for addressing them:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Handling audio recordings filled with slang, dialects, hesitations, and false starts.<\/span>&nbsp;<\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Understanding how a \u201cclean\u201d transcript can change the meaning compared to a verbatim record.<\/span>&nbsp;<\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Using a four-column format to clearly present raw audio, literal translation, and the final version.<\/span>&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\ud83d\udd0e <\/span><b>Example:<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> Jason played a difficult audio clip and gave us some guidelines on what to do when the audio is very poor quality. He explained that if parts of the recording are inaudible, the transcriber should:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Add a timestamp and identify the speaker.<\/span>&nbsp;<\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Transcribe everything that can be understood.<\/span>&nbsp;<\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">When the audio becomes unclear, mark it clearly \u2014 either with a timestamp or with a translator\u2019s note.<\/span>&nbsp;<\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Indicate how long the inaudible section lasts (for example, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cinaudible for 3 seconds\u201d<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> or <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cinaudible for 10 seconds\u201d<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">).<\/span>&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">This helps readers of the transcript understand exactly where and how much content is missing, instead of being left wondering.<\/span><\/p>\n<h5><b>Language and Cultural Nuances<\/b><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Jason highlighted how slang, dialect, and code-switching can be especially challenging.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\ud83d\udd0e <\/span><b>Example:<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> Jason also shared a very interesting case from Australia. A slang term for <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">heroin<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> was mistranslated, and that wrong translation ended up being accepted as the \u201cofficial\u201d one in court cases for years. The mistake wasn\u2019t caught right away, and it caused serious problems once it came to light.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">This example showed how dangerous mistranslations can be, especially with slang and colloquial language. Jason explained that machine translation and AI often struggle with these expressions \u2014 for example, how would you translate <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cYo, that\u2019s lit. Nah, fam, chill.\u201d<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> into Spanish, Russian, or Vietnamese? Do you keep it literal, adapt it culturally, or add a footnote?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The answer to these questions is, as Jason reminded us, as with most things in law,<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\"> it depends<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. The key point is that translators must always be ready to defend their choices in court, sometimes even as expert witnesses. Judges or attorneys may challenge why a phrase was translated one way instead of another.<\/span><\/p>\n<h5><b>Tools and Resources<\/b><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Jason recommended practical tools like Audacity and Express Scribe for sound editing and transcription. He also highlighted the importance of confidentiality, encryption, and secure file handling when working with sensitive evidence.<\/span><\/p>\n<h5><b>Lessons from the Courtroom<\/b><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">This led to an important discussion during the Q&amp;A about what it\u2019s like to be called as an expert witness. Someone asked Jason if he had ever testified. He explained that he has been cited several times, but it never actually came through. Still, he shared a valuable story from a hearing he attended as an observer, where a colleague was called to testify.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\ud83d\udd0e <\/span><b>Example:<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> Jason described the situation: the court had accepted a much less experienced translator as an expert\u2014an 18-year-old heritage speaker with only one year of high school Spanish. Her work had no formatting and several spelling and grammatical errors. She did make one material error\u2014translating a key statement to mean exactly the opposite of what it should have meant\u2014which was critical to the case.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">When the defense brought in Jason\u2019s colleague, a highly qualified translator, she focused much of her testimony on pointing out the other translator\u2019s spelling mistakes and credentials instead of addressing that serious translation error. Jason explained that this caused the judge and jury to lose interest. In the end, her testimony was largely disregarded.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Jason called this a cautionary tale. His advice for anyone in that position: <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">stick to the facts, stay composed, and don\u2019t let pride get in the way.<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> Credibility comes from focus, neutrality, and professionalism.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/p>\n<hr data-start=\"893\" data-end=\"896\" \/>\n<h6><b>Thank You<\/b><\/h6>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">big thank you<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> to <\/span><b>Jason Knapp<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> for sharing his time, knowledge, and providing such a <\/span><b>high-quality presentation<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> to our community. This webinar was a valuable learning opportunity, and we look forward to continuing the conversation in future sessions.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>We are excited to share some highlights from our recent Law Division webinar on October 3, 2025, with Jason Knapp, one of our own members, who generously shared his expertise on forensic transcription and translation. We had 109 people registered for this session, showing the high level of interest in this important topic. What is [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":1726,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[268,271,267,279,270],"tags":[],"class_list":{"0":"post-1724","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-2025-lawd-webinar","8":"category-lawd-events","9":"category-lawd-webinar","10":"category-lawd-webinar-recap","11":"category-past-event","12":"entry"},"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/LawD\/wp-content\/uploads\/2025\/11\/LawD-Blog-47-scaled.jpg","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/LawD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1724","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/LawD\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/LawD\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/LawD\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/LawD\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1724"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/LawD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1724\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1728,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/LawD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1724\/revisions\/1728"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/LawD\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1726"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/LawD\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1724"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/LawD\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1724"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/LawD\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1724"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}