By the end of last year, every platform offering remote communication was being used to deliver interpreting services, regardless of its suitability for the job. And interpreters were expected to make it all work, from providing ad hoc technical services and juggling multiple digital devices to educating and working with new clients unfamiliar with the industry’s best practices.
It’s a whole new world for interpreters. Learn how to make sense of its possibilities and problems by attending this 60-minute ATA webinar on remote interpreting. We’ll also examine strategies for working with clients and knowing when to say “no” to a job.
What will you learn?
- Difference between remote interpreting and video conference platforms
- How to categorize remote meetings compared to video conferencing
- How to identify the technical requirements for different kinds of meetings
- How to decide on assignments and set reasonable limits based on your skill set
- How to talk to clients about what is needed to provide services on the platform
You will find more info on the webinar and how to register here.