Guest Post by Raquel Lucas de Sousa When we think of audiovisual translation, inevitably the first thing that comes to mind is entertainment, and here we focus on translation for subtitling. Entertainment is of paramount importance in all of our lives. We cannot deny the merit … [Read more...] about Beyond Entertainment: New Markets for Subtitling Translators
Where are the subtitles?
Translators who usually specialize in other niches sense a great opportunity in subtitling and have a newfound interest in translating audiovisual content. In some cases, they learn that existing clients own a trove of streaming videos in multiple formats. In others, they … [Read more...] about Where are the subtitles?
Diz a legenda…
Maria Helena Giordano Nos dias 26 e 27 de maio de 2017, participei do VIII Congresso Internacional da Associação Brasileira de Tradutores (ABRATES), evento realizado no Centro de Convenções Rebouças em São Paulo. Dentre muitas palestras interessantes, decidi em ir a uma … [Read more...] about Diz a legenda…
Learning About Line Breaks at the 54th ATA
– Juliana Mendonça (PLD member) – The 54th ATA Annual Conference was my first after becoming a freelance translator. The San Antonio location is close to me in Texas, so I could not miss the opportunity to attend. I must say that it was worth it, and I am looking forward to … [Read more...] about Learning About Line Breaks at the 54th ATA