{"id":689,"date":"2017-10-09T18:47:23","date_gmt":"2017-10-09T18:47:23","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/PLD\/?p=689"},"modified":"2017-10-09T18:47:23","modified_gmt":"2017-10-09T18:47:23","slug":"meet-the-speakers-ata58-cris-silva","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/PLD\/2017\/10\/09\/meet-the-speakers-ata58-cris-silva\/","title":{"rendered":"Meet the Speakers #ATA58: Cris Silva"},"content":{"rendered":"<div class=\"entry-content\">\n<div class=\"entry-content\">\n<header class=\"single-entry-header\"><a href=\"https:\/\/www.atanet.org\/conf\/2017\" rel=\"attachment wp-att-2689\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-2689 aligncenter\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/pldata.net\/wp-content\/uploads\/2017\/09\/ata58-300x100.jpg?resize=300%2C100\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/pldata.net\/wp-content\/uploads\/2017\/09\/ata58-300x100.jpg?resize=300%2C100 300w, https:\/\/pldata.net\/wp-content\/uploads\/2017\/09\/ata58.jpg 512w\" alt=\"ata58\" width=\"300\" height=\"100\" \/><\/a><\/header>\n<div class=\"single-entry-content\">\n<p><strong>As we gear up for the ATA\u2019s Annual Conference in Washington DC this October, let\u2019s learn\u00a0more about the speakers we\u2019ll get to see during sessions associated with\u00a0the Portuguese\u00a0Language Division!<\/strong><\/p>\n<p><strong>Below you will find a summary of their presentation(s), as well as a\u00a0brief interview.<\/strong><\/p>\n<hr \/>\n<p class=\"western\" lang=\"pt-BR\"><span lang=\"en-US\"><strong><b><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-690 alignright\" src=\"https:\/\/www.ata-divisions.org\/PLD\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Cris_Silva_Profile-300x300.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/www.ata-divisions.org\/PLD\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Cris_Silva_Profile-300x300.jpg 300w, https:\/\/www.ata-divisions.org\/PLD\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Cris_Silva_Profile-150x150.jpg 150w, https:\/\/www.ata-divisions.org\/PLD\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Cris_Silva_Profile-100x100.jpg 100w, https:\/\/www.ata-divisions.org\/PLD\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Cris_Silva_Profile.jpg 719w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/>I-12 Interpreting Meets Transcreation in the Portuguese Version of <\/b><b><i>Interpreting: Getting It Right<\/i><\/b><b><br \/>\n<\/b><b><br \/>\n<\/b><b>Cristina Silva, CT | Giovana Boselli, CT | Marsel de Souza, CT<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(Saturday, 3:30pm-4:30pm; All Levels; Presented in: English)<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">This session will discuss the creative process of creating a Brazilian Portuguese version of <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Interpreting: Getting It Right<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> for U.S. and Brazilian markets. The speakers will focus on various aspects of their translation and adaptation efforts. The session is geared toward interpreters and translators alike, particularly those with an interest in transcreation. Examples of particularly challenging passages will be discussed (the excerpts shown will be back-translated into English). Based on a comparison between what needs to be conveyed to an American readership and what needs to be conveyed to a Brazilian readership, the speakers will discuss what would be appropriate for transcreation into other languages\/cultures.<\/span><\/strong><\/span><\/p>\n<p><strong>Extreme Terminology Management: Developing a Power Termbase<\/strong><\/p>\n<p><strong>Cristina Silva, CT<\/strong><br \/>\n(Thursday, 3:30pm-4:30pm; All Levels; Presented in: English)<\/p>\n<p><span class=\"body_text\">This session will demonstrate how to create a centralized and standardized term base with terminology that\u2019s already available for free online from \u201cofficial\u201d government and private sources. Although language examples will come primarily from Brazilian Portuguese, this session will also appeal to translators and interpreters in every language combination who are interested in improving their knowledge about terminology management tools and streamlining their terminology management processes. Bring your terminology questions and challenges and come prepared to explore how linguists can significantly expand their term bases and translation memories. <\/span><\/p>\n<p lang=\"pt-BR\"><b><br \/>\n<\/b><em><span style=\"font-weight: 400;\"><a href=\"https:\/\/www.atanet.org\/onlinedirectories\/tsd_view.php?id=9646\"><strong>Cristina Silva<\/strong><\/a> is an ATA-certified translator in Portuguese to and from English. She is also a conference interpreter, consultant, and translation resource coordinator for the U.S. Census. She currently teaches translation at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey, New York University, and the University of Denver. She was recently certified as a terminology manager by the European Certification and Qualification Association.<\/span><\/em><\/p>\n<hr \/>\n<p><b>How did you come up with the idea for your ATA 58 session?<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">I&#8217;m giving two talks this year. One is about unifying terminology, something that I&#8217;m passionate about. Call me an eccentric, but I love terminology management. I had this idea because I was pressed to finish a training program in Europe for terminology managers and had to present a final project. I&#8217;ll be talking about the need for translators to be really serious about good terminology management. My other talk is with Marsel de Souza and Giovana Boselli, about translating the <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Getting It Right Interpreting<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> into Brazilian Portuguese. The three of us are translators AND interpreters, and when I found out that the booklet hadn&#8217;t been translated into Brazilian Portuguese, I was excited to dive into that project. We&#8217;ll talk about team translation\/editing\/transcreation\/interpretation\/project management and a few other topics.<\/span><\/p>\n<p><b>What has been your biggest professional reward?<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The combined translation and interpreting careers have given me so much: soul fulfillment, professional pride, income, friends, colleagues. I&#8217;m happy to do work that makes a difference in people&#8217;s lives, particularly when I translate or interpret something of value, impact, or emotion.<\/span><\/p>\n<p><b>What is the best trip you\u2019ve ever been on?<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As a <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Paulistana <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">who&#8217;s been living in the United States for a really long time, to go back to Brazil is always something that I cherish. Out of these trips, going to Bonito, Mato Grosso do Sul, and swimming with fish was one that I&#8217;ll forever hold in my heart. I had been working with a nonprofit in Brazil and took a side trip to that beloved ecotourism mecca.<\/span><\/p>\n<p><b>What is on your bookshelf?<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A total mish-mash of sorts: books about interpretation theory and teaching, such as <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Conference Interpreting<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> by Andrew Gillies; <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Every Body Yoga<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> by Jessamyn Stanley; and<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\"> Brasil, Uma Hist\u00f3ria<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, by Eduardo Bueno.<\/span><\/p>\n<p><b>In forty years, what will you be nostalgic for?<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Not having traveled enough when I had the youth.<\/span><\/p>\n<p><b>What is on your to-do list?<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Slides for the presentations, unpacking from having moved cross-country, studying.<\/span><\/p>\n<p><b>What is one thing people would be surprised to know about you?<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Sometimes I&#8217;m really shy. My house can be a complete disarray of thoughts, children, and dogs.<\/span><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>As we gear up for the ATA\u2019s Annual Conference in Washington DC this October, let\u2019s learn\u00a0more about the speakers we\u2019ll get to see during sessions associated with\u00a0the Portuguese\u00a0Language Division! Below you will find a summary of their presentation(s), as well as a\u00a0brief interview. I-12 Interpreting Meets Transcreation in the Portuguese Version of Interpreting: Getting It [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[3,8],"tags":[],"class_list":{"0":"post-689","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","6":"category-annual-conference","7":"category-events","8":"entry","9":"has-post-thumbnail"},"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/PLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/689","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/PLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/PLD\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/PLD\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/PLD\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=689"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/PLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/689\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":694,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/PLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/689\/revisions\/694"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/PLD\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=689"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/PLD\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=689"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ata-divisions.org\/PLD\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=689"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}