// home

Welcome

The German Language Division…

... is a language group within the American Translators Association (ATA) for translators and interpreters with German as either their source or their target language. The GLD was founded at the ATA Conference in San Francisco in 1997 and currently comprises 1,543 members.


 

Clickables

  • Dictionary Review: Wörterbuch Immobilienwirtschaft (Englisch/Deutsch)
    Dictionary Review: Wörterbuch Immobilienwirtschaft (Englisch/Deutsch) – architect, German-English translator and GLD member Andrew Catford reviews the latest Real Estate Dictionary (4th revised edition) from Immobilien Zeitung in Wiesbaden. Wörterbuch Immobilienwirtschaft / Real Estate Dictionary 4th revised edition, Wiesbaden: Immobilien Zeitung, April 2011 A review by Andrew Catford Scope This German/English and English/German dictionary aims to [...]  » more
  • A Bilingual Reading – Novelist Jan-Philipp Sendker and literary translator Linda Marianiello presented a captivating reading at the 2011 ATA conference in Boston. It was a moving session that also allowed attendees to get a first-hand look at how an author and translator can interact to come up with just the right translation to match [...]  » more
  • Die Recherche-Software “Multifultor” – warum und wozu?
    Die Recherche-Software “Multifultor” – warum und wozu? Freelance technical translator Rolf Keller writes about “Multifultor” – a Windows-based program he developed that allows users to search multiple dictionaries and other sources simultaneously. Click here to read Rolf’s infomative article (in German): http://www.tw-h.de/rolf_keller/Multifultor.1.1.0.0/Flyer.pdf The Multifultor software can be downloaded at http://www.tw-h.de/wiki/index.php?title=Kostenfreie_Arbeitshilfen_für_den_Übersetzeralltag If you have any questions [...]  » more
  • Terminologierecherche: Pflichtübung bei der Informationsbeschaffung
    Terminologierecherche: Pflichtübung bei der Informationsbeschaffung by Bianca Blüchel “Suchen, Sichten, Sichern” – auf diesen Ablauf verstehen sich die in diesem und zwei weiteren Artikeln vorgestellten, sehr preiswerten Windows-Programme optimal. Gerade wer sie in Verbindung mit seriösen Online-Quellen anzuwenden weiß, wird deutlich mehr Erfolg haben als mit „klassischen“ Suchmethoden. Bei der Fülle an terminologischen Ressourcen, die [...]  » more
  • Tipps für griffiges Übersetzen
    Tipps für griffiges Übersetzen by Nina Sattler-Hovdar Auschnitt aus “Druckreif übersetzen – was kostet das? und Nicht nur richtig, sondern auch griffig” – lesen Sie den ganzen Artikel in den Sommer 2011 Ausgabe der interaktiv Den stilistischen Feinschliff erzielen Sie unter anderem, wenn Sie einige Grundregeln beachten: Lesen Sie sich anhand von Kunden-Briefings und Referenzmaterial [...]  » more

Welcome to the German Language Division

Blog Posts

ATA discontinues division newsletter hardcopies
ATA discontinues division newsletter hardcopies
April 27, 2012
By Matt Baird
BDÜ Medical Trans Workshop in Stuttgart
BDÜ Medical Trans Workshop in Stuttgart
April 27, 2012
By GLD
Tomorrow’s ATA Webinar: Is Conference Interpreting Right for You?
Tomorrow’s ATA Webinar: Is Conference Interpreting Right for You?
April 16, 2012
By GLD
ATA Seminar: Marketing Yourself and Your Business
ATA Seminar: Marketing Yourself and Your Business
April 5, 2012
By GLD
GLD’s Jost Zetzsche on Speaking of Translations tomorrow!
March 20, 2012
By Matt Baird

Language Technology