Review by Eugenia Tietz-Sokolskaya. Article reposted with permission from the ATA Slavic Languages Division website. Topic: Dutch, Independent Contractors, Translation Speaker: Joy Burrough-Boenisch Haven’t we all, at some point or another, had to deal with a client best described as “opinionated”? Or noticed that our language skills needed a bit of brushing up? So it should come […]
Keeping Up Your Language Skills
We all know that feeling (probably a typical translator/interpreter thing) when the word you are looking for is on the tip of your tongue, but you can only remember it in one language. Or even worse, sometimes I know I know a word, but cannot remember it in any of my languages! Total multilingual blank. Over time, local terms start slipping into our language and if we spend time with people who share our language combinations, we develop a strange hybrid lingo of literally translated terms, terms that combine two languages or imported terms that only your small circle of family members or friends understands.
An Interview with Neil Gouw
At the 2017 ATA Conference in Washington, Neil Gouw presented an interesting and though-provoking session on Undocumented Immigrants or Illegal Immigrants? How Do Political Preferences Influence Your Translations? Read an interview with Neil and learn more about this thought-provoking topic.
- « Previous Page
- 1
- …
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- Next Page »