Translating “Tongzhi”: Language and Identity in Contemporary Chinese Gay Fiction
- Date: April 28th, 2026 (Tuesday)
- Time: 8:00pm-9:30pm US Eastern | 5:00-6:30pm US Pacific
- CE Points: Those who attend the Zoom session live will be eligible for 1 ATA-approved CE point.
- Venue: Zoom (event link will be shared via Email to registered attendees)
-
Register at: https://forms.gle/xuNAoraoWQN3B9Mw9

- Register and historical context
- Shifting semantic meanings
- The translator’s role in mediating between terminological precision and narrative readability.
Scott E. Myers (夢之恩) is a Chinese–English literary translator and educator based in California, where he teaches in the Chinese Translation and Interpretation program at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). His published translations include Beijing Comrades by Bei Tong (Feminist Press, 2016) and In the Face of Death We Are Equal by Mu Cao (Seagull Books, 2020). He recently completed a third book-length translation, Paper Marriage by Taiwanese author Chen Ruoxi, and is currently seeking a publishing home for this translation. Scott holds a BA in Philosophy from Hampshire College and MA degrees in Comparative Literature from New York University, in Chinese Translation from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey, and in East Asian Languages and Civilizations from the University of Chicago.
Leave a Reply