Photo by Shamblen Studios on Unsplash Welcome to Part II of our interview with Jessie. In Part I, Jessie shared how she first discovered interpreting, the training that shaped her career, and how she eventually joined ICANN.org as a staff interpreter. Now we turn to the craft of … [Read more...] about Two Decades in T&I: In Conversation with Jessie Doherty (Part II)
Interpretation
“Staying Close to UN Themes Is Crucial”: Pei (Peggy) He’s Guide to Mastering the CELP
By Yuan Tian The United Nations Competitive Examinations for Language Positions (CELP), often considered a “killer” exam, has become increasingly challenging in recent years. Today’s candidates must process and deliver significantly denser information as compared to a decade … [Read more...] about “Staying Close to UN Themes Is Crucial”: Pei (Peggy) He’s Guide to Mastering the CELP
TIP of Our Time: A Chronicle of the Toronto Interpreters Practice
By Fang Sheng Photo provided by Toronto Interpreters Practice (TIP) Working as an interpreter can be isolating. In this article, I explore how the Toronto Interpreters Practice, founded by a group of interpreting professionals in 2017, provides a valuable solution to the … [Read more...] about TIP of Our Time: A Chronicle of the Toronto Interpreters Practice
ATA63 – A Recap
By: Fang Sheng Edited by: Ben Murphy As we resettle into our daily routine of work and life, the 63rd Annual Conference of the American Translators Association (https://ata63.org/) still resonates in our minds. Memories of fun and … [Read more...] about ATA63 – A Recap
一个职业译者攻读第二专业的体会
作者:马博群 编辑:盛方 很多翻译工作者,不论是出于工作需要,还是经济上的原因,会考虑修读第二个专业,作为业务的补充,也有的甚至是作为职业转轨的努力。这里我们采访了中文分会的会员马博群先生 (Bernie Ma),请他谈一谈修读 Paralegal 专业的体会。 请问什么是Paralegal? 以往中文把 paralegal 翻译为律师助理,实际上是不准确的。在加拿大,paralegal有着特殊的地位。安大略省执业的 paralegal … [Read more...] about 一个职业译者攻读第二专业的体会




