By Fang Sheng Photo provided by Toronto Interpreters Practice (TIP) Working as an interpreter can be isolating. In this article, I explore how the Toronto Interpreters Practice, founded by a group of interpreting professionals in 2017, provides a valuable solution to the … [Read more...] about TIP of Our Time: A Chronicle of the Toronto Interpreters Practice
Interpretation
ATA63 – A Recap
By: Fang Sheng Edited by: Ben Murphy As we resettle into our daily routine of work and life, the 63rd Annual Conference of the American Translators Association (https://ata63.org/) still resonates in our minds. Memories of fun and … [Read more...] about ATA63 – A Recap
一个职业译者攻读第二专业的体会
作者:马博群 编辑:盛方 很多翻译工作者,不论是出于工作需要,还是经济上的原因,会考虑修读第二个专业,作为业务的补充,也有的甚至是作为职业转轨的努力。这里我们采访了中文分会的会员马博群先生 (Bernie Ma),请他谈一谈修读 Paralegal 专业的体会。 请问什么是Paralegal? 以往中文把 paralegal 翻译为律师助理,实际上是不准确的。在加拿大,paralegal有着特殊的地位。安大略省执业的 paralegal … [Read more...] about 一个职业译者攻读第二专业的体会
Speaking of Speaking
- on the English-Mandarin Bilingual Toastmasters Club By: Fang Sheng Edited by: Ben Murphy Many professionals need to speak in public from time to time, and the challenges of addressing a crowd are particularly acute when one has to speak … [Read more...] about Speaking of Speaking
Thoughts on Specialization
By: Evelyn Yang Garland Edited by: Fang Sheng Be a generalist and a specialist I have often pondered the question of whether it is better to specialize in one area of translation (and interpretation) or to be a … [Read more...] about Thoughts on Specialization