By Justin Lee FROM THE EDITOR Justin Lee’s journey into Deaf culture upbringing and ASL. He shows cultural and language differences between ASL and English. To understand them, ask and smile.Roxane KingATA ID Blog Content Editor Flashing lights, hugs from strangers, pounding on tables, and more await those coming into the Deaf Cultural world. After all, how does one … [Read more...]
Shooting the Messenger: The Case of the Interpreter in Conflict Zones
By Maha El-Metwally As conference interpreters, we know that the real start of simultaneous interpreting was at the Nuremberg trials in 1945. Until then, consecutive interpreting was the modus operandi. However, it became obvious soon after the Allies created the International Military Tribunal after World War II that consecutive interpreting was not going to be the suitable … [Read more...]
Interview with Mr Ian Newton, ILO Chief Interpreter – By Maha El-Metwally
Interview with Mr Ian Newton, ILO Chief Interpreter By Maha El-Metwally The position of chief interpreter was one of the oldest at Oriental courts. At the Sultan’s court in Constantinople the position of baştercüman (grand, chief, or court interpreter) was one of the most highly respected court and government offices.1 Nowadays, chief interpreters do not work for … [Read more...]
United Nations: The Language Competitive Examination (LCE)
By Maha El-Metwally To become a staff interpreter at the United Nations, one must pass the Language Competitive Examination (LCE). This exam has always had a low pass rate that seldom exceeded 20%. With many staff interpreters retiring by 2018, a shortage of qualified interpreters in certain language combinations exists and needs to be addressed. This led the UN to … [Read more...]