Japanese Orthographic Variants in CAT Tool Based Translationand What You Can Do About It -- Part 1 of 2by JLD Member Noriko Nevins,ATA-Certified (E>J) TranslatorThis writing is for Project Managers unfamiliar with the intricacies of Japanese orthographic rules and Japanese … [Read more...]
Down But Not Out – Strategies to Remain Active While Work is Slow
By: JLD Member Paul KoehlerThose of us who have been working as freelancers for any length of time know that one of the most difficult things to deal with can be the uneven nature of the work. Whenever people ask me about my schedule, I always use the stock phrase "feast or … [Read more...]
望月先生のご出身地は?
Interviewed by Rika … [Read more...]
How Many Words or Characters Can You Translate in a Day?
by Paul KoehlerOut of all the questions that translators are asked while doing their jobs, there is one that pops up with regular frequency and needs to be answered, even if the answer is not as simple as many people may think.How many words or characters can you translate in a … [Read more...]
My ATA Conference “Newbie” Miracle
By Nicholas G. Sturtevant, Japanese Linguist, JLD NewcomerLike most folks who majored in foreign languages, I’m not new to translation. I’ve been involved in translation in some form or another since my graduation from college and subsequent life abroad in Japan.However, in … [Read more...]