by Julia Poger This post originally appeared on the webzine Communicate! and is republished with permission. “Wait a minute,” I can hear you say. “I didn’t sign on to be an interpreter to work remotely - I want to go to conferences in exotic places! I want to see and work with my friends! I like people, and don’t want to work alone in my office!” Remote simultaneous … [Read more...]
Conference or court interpretation: Combining specializations
By Esther M. Hermida This article is written from the perspective of a Spanish<>English interpreter, for US court and conference interpreters who, while comfortable in their respective niches, might be curious, or even actively looking into combining the two. There are many interpreters who have successfully done so. There is an undeniable appeal to conferences: the … [Read more...]
A quiet revolution in diplomatic interpretation
A story of innovation at the UN as told by the sidekick Sheila Shermet One Saturday morning in January 2007 the phone rang as I emerged from the shower. I ran to answer. I had only been in Geneva for about six months, having transferred from Vienna where I served for almost five years. The Chief of the English booth was on the other end. "Would you like to go on mission with … [Read more...]
Tribute
Maha El-Metwally shares touching tribute to the three UN interpreters who were among the 157 passengers and crew who died on board Ethiopian Airlines flight 302, last Sunday. … [Read more...]
United Nations Interpreters: An insider’s view – Part 3
In part 3 of Sheila’s first-hand account of life as a UN interpreter, she takes us through the fundamental objective of our profession—communication—through the UN lens, and also addresses the traditional interpreter–client relationship in the same setting. Stay tuned for the conclusion in part 4! Aleyna Maria Tusa, Contributing Editor Read Part 1 | Part 2 | … [Read more...]