Where is our PRIDE?

By Giovanna Carriero-Contreras

GOT PRIDE? And I am not talking about a big ego! There are some important factors that would benefit even the most seasoned interpreter and help move our profession closer to greater unity. Consistent behaviors and practices translate into a strong professional identity, which in turn helps the world understand our profession a little more. The daily struggles to differentiate ourselves from mere “bilinguals” are real. Check out Giovanna’s first of several posts on professionalism. Enjoy!

Continue reading »

Permanent link to this article: http://www.ata-divisions.org/ID/where-is-our-pride/

Interpreting: Building Competence


Notice: Undefined offset: -1 in /home/iddiv/wp-content/themes/graphene/includes/theme-loop.php on line 129
Have you ever struggled to explain all that goes into what you do to someone who thinks that interpreting is easy if you are bilingual? In this article by Daniel Tamayo, GlobalTradu owner, conference interpreter and teacher, describes the 4 pillars every interpreter worth their salt must rely on to reach not only competence, but excellence in their career.
In this first of a two-part series, you will learn about 2 of the 4 pillars. Stay tuned for part 2 coming out next month!

Continue reading »

Permanent link to this article: http://www.ata-divisions.org/ID/interpreting-building-competence/

Dispatch from ATA Headquarters

Ever wish you could be a fly on the wall at an ATA board meeting? Farah Arjang attended the last one in April and sends this dispatch offering a glimpse of some of the goings on that pertain to interpreting. Read on!

Continue reading »

Permanent link to this article: http://www.ata-divisions.org/ID/farah-arjang-dispatch-fom-ata-headquarters/

Petition urging the UN to protect translators and interpreters worldwide

Red T, a non-profit organization advocating for translators and interpreters in high-risk settings, and the five major international language associations—the International Association of Conference Interpreters (AIIC), the International Federation of Translators (FIT), the International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI), Critical Link International (CLI) and the World Association of Sign Language Interpreters (WASLI) have come together as a global community of language professionals in order to raise awareness about and lobby on behalf of translators and interpreters in danger. In light of the escalating persecution, prosecution, imprisonment and slaughter of our colleagues across the world, our coalition, which represents more than 100,000 linguists, urges governments and international organizations to better protect translators and interpreters.

For more information, please visit:

https://www.change.org/p/urge-the-un-to-protect-translators-and-interpreters-worldwide?lang=en-US

Continue reading »

Permanent link to this article: http://www.ata-divisions.org/ID/petition-un-protect-translators-interpreters-worldwide/

Toward a Quieter Code of Silence: Upholding the Ethical Standard of Confidentiality

By Jennifer De La Cruz

Got Confidentiality?

Confidentiality is one of the top three ethical principles of every class of interpreting, be it medical, legal, conference or community. Though this article outlines examples from criminal court and was written a few years ago, interpreters in all fields of practice would do well to apply Ms. De La Cruz’ still very relevant examples to their own work. 

Continue reading »

Permanent link to this article: http://www.ata-divisions.org/ID/toward-a-quieter-code-of-silence/

Saving Lives in Many Languages

In this post, Carol Velandia argues that “[i]mplementing CLAS standards and paying close attention to training both interpreters and bilingual personnel will improve healthcare outcomes for LEP patients.”

Read more to find out how medical providers can do more to raise the bar for their LEP’s while saving financially in the long run.

 

 

 

Continue reading »

Permanent link to this article: http://www.ata-divisions.org/ID/saving-lives-in-many-languages/

New Book: Improving the Interpreter’s Voice

Hear, Hear!

A new book just came out by Cyril Flerov and Michael Jacobs on voice training for interpreters: Improving the Interpreter’s Voice.

 

It is now published and available worldwide from:

http://www.lulu.com/shop/cyril-flerov-and-michael-jacobs/improving-the-interpreters-voice/paperback/product-22655699.html

(You can check out as a guest and do not need to create an account.)

The book also has a companion website with free voice training tips, vocal warmups, and recorded exercises as well as links to voice training resources:

http://interstartranslations.com/voice

Continue reading »

Permanent link to this article: http://www.ata-divisions.org/ID/book-improving-interpreters-voice/

CCHI’s Job Task Analysis Study

2nd National Job Task Analysis Study of Healthcare Interpreters

A Job Task Analysis (JTA) survey is a tool to identify the current knowledge, skills and abilities needed to competently perform the job of an interpreter in any U.S. healthcare setting and in any interpreting modality. This process is a requirement of the …

Continue reading »

Permanent link to this article: http://www.ata-divisions.org/ID/cchis-job-task-analysis-study/

Cristina McDowell: Member Spotlight

She was born and raised in Barcelona, Spain, learned French, then English, at school. Took Latin and Greek in high school and graduated with a degree in English and German translation. And that was just the beginning. Cristina McDowell was featured in 2016 Winter issue Member Spotlight of Caduceus, the Medical Division newsletter. Read her story here.

Continue reading »

Permanent link to this article: http://www.ata-divisions.org/ID/cristina-mcdowell-member-spotlight/

Job announcement: Spanish Language Court Interpreter – Fairfax County – Virginia

There is a Spanish Language Court Interpreter vacancy in the Judicial Branch offices of the Commonwealth of Virginia.

Job description:

 

The Office of the Executive Secretary of the Supreme Court of Virginia is seeking applicants for the position of Spanish Language Court Interpreter. Staff Interpreters report directly to the Foreign Language Services …

Continue reading »

Permanent link to this article: http://www.ata-divisions.org/ID/job-announcement-spanish-court-interpreter-fairfax-county-virginia/

Older posts «