• Home
  • About
    • About the Interpreters Division
    • Leadership Council
    • Letter to members – June 2026
    • Letter to Members – 2025
    • The Interpreting Profession
    • Agendas, minutes and reports
    • History
      • Past Administrators
      • Letter to Members – November 2018
      • Letter to Members – February 2019
      • Letter to Members – May 2019
      • Letter to members – October 2019
      • Letter to members – February 2020
    • ATA Antitrust Compliance Policy
    • Photo credits
  • Discussion Group
    • Members Discussion Group
    • Discussion Group Policy and Netiquette
  • Blog
    • All blog entries
    • Interpreters Division Blog Author Guidelines
    • Newsletter Archive
  • Resources
    • Resources – All
    • Advocacy
    • Pro bono opportunities
    • Interpreters associations
    • Translation in Medical Encounters
    • ATA Code of Ethics and Professional Practice
    • ATA Interpreting Services Agreement and Model Contract
  • Events
    • Calendar of events
    • ATA Interpreter Connections
  • Archives
    • All Blog Posts Archive
    • Latest News Archive

ATA Interpreters Division

New Code of Conduct for Washington State Judiciary Interpreters

January 14, 2019 By IDwebmaster

FROM THE EDITOR
Along the path of our skilled professions and amongst the passing of time we take our hats off and thank those individuals who work so hard advocating for our daily presence either translating or interpreting in a breadth of settings throughout the world. It is through their baby steps and consistent moving forward do they achieve what you are about to read…

Roxane King

ATA ID Content Blog Editor

 

[Wooden gavel - Photo by rawpixel on Unsplash]A new code of ethics for court interpreters was unanimously approved by the Supreme Court of Washington State. The new code covers all interpreters (whether credentialed or not) working for the judiciary, both in spoken and sign languages. The goal was to provide a current, accurate, and more comprehensive code for interpreters, as well as for those who rely upon interpreters.

Read the new Code of Professional Responsibility for Judiciary Interpreters here. The changes achieve the following:

  1. It removes and/or rewords ambiguous and/or incorrect statements.
  2. It expands the provisions of this code to pertain to sign-language as well as spoken-language interpreters.
  3. It clarifies that the code applies to all interpreters serving in the judiciary regardless of certification or lack thereof and in doing so, aligns with the suggested language changes to GR 11.1.
  4. It is written in a format that is more accessible to all users, providing specific guiding ethical canons.
  5. It uses the plural form “interpreters” along with the pronoun “they” to obviate the need for a gendered pronoun, the awkward he/she format or repetition of the subject noun.
  6. It includes extensive commentary that provides users with explicit guidance to aid in appropriately handling issues of interpretation in the complex and multifaceted aspects of legal proceedings.
  7. It supports interpreters in their efforts to fully and properly execute their professional responsibilities.

Drafting workgroup:

  • —Milena Calderari-Waldron, WA Court Certified Spanish Interpreter (2004 – present)
  • Emma Garkavi, WA Court Certified Russian Interpreter (1996 – present)
  • Linda Noble, WA Court Certified Russian Interpreter (1996 – present)
  • Lynne Lumsden, RID SC:L Certified ASL Interpreter (1991 – 2017)
  • Sofia Garcia-Bayaert, PhD, Spanish Interpreter and co-author of The Community Interpreter International
  • Consulted with Katrin Johnson, a trilingual attorney and former court interpreter program manager in Minnesota and Washington State

The workgroup worked for 19 months to completely re-write the 30-year old Code of Conduct for Washington State’s court interpreters. 

The new code was first unveiled to the T&I community at the ATA 59th Annual Conference in New Orleans during the presentation titled “Trials and Tribulations of updating the Code of Conduct for Court Interpreters”.

 

The ATA Interpreters Division


 

This article is closed to comments on the blog. We welcome discussion on the member forums below:

ATA-Interpreters (Division) discussion group

Interpreters Division LinkedIn group

 

Photo by rawpixel on Unsplash

Share this:

  • Email a link to a friend (Opens in new window) Email
  • Share on WhatsApp (Opens in new window) WhatsApp
  • Share on Telegram (Opens in new window) Telegram
  • Share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
  • Share on Reddit (Opens in new window) Reddit
  • Share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Share on X (Opens in new window) X
  • Share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn
  • Print (Opens in new window) Print
  • More
  • Share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr

Like this:

Like Loading…

Filed Under: ID Announcements, ID Blog, Legal Interpreting, Professional Practice Tagged With: ethics, profession

Connect with the ID

  • ID on Facebook (ATA.Interpreters)
  • ID on X (formerly Twitter) (@ATAInterpreters)
  • ID on LinkedIn (ID)
  • ID Discussion Group  (ID members only)
  • ID on Instagram (@ata_interpreters_division)

ID Blog

  • Please contact the Blog Content Editor at Blog Editor
  • Blog Author Guidelines

Welcome to the American Translators Association’s Interpreters Division website!

  • About the ID
  • Leadership Council
  • Join the ID
  • Not an ATA member? Join ATA

 

  • ID Blog

Copyright © 2026 · ATA Interpreters Division

Loading Comments...

    %d