The knowledge, skills and abilities needed to perform the job of court interpreting are grueling.
Staff and freelance interpreters nationwide have been struggling to improve their pay, benefits and working conditions without much success. Therefore, our colleagues Sandro Tomasi, Mary Lou Aranguren, Milena Calderari-Waldron and Robert Joe Lee took a new approach. They wrote a convincing report that highlights the deficiencies in the New York State court interpreter job description as compared to that of court reporters.
In the report, they clearly establish that interpreters’ compensation is far below what it should be. The authors hope for a reclassification of the New York State job title for court interpreters, which in turn may lead to better compensation not only for them for but interpreters who serve the courts across the USA.
Read the report here:
https://nebula.wsimg.com/883923505e60078259f02cb27b0df358?AccessKeyId=FE1E7E5FD3E91C6D930E&disposition=0&alloworigin=1
Lorena Ortiz Schneider
Assistant Administrator
Dolores Martinez says
What courses are available for Eoir interpretation? In the state of Georgia.
Milena Calderari-Waldron says
It is always good practice to check with the professional associations already established in your state. You may want to reach out to the ATA Chapter Atlanta Association of Interpreters and Translators,
You could also reach out to the union representing EOIR interpreters (immigration courts). https://www.eoirinterpretersunited.org/
Emily Ortiz Alfonso says
Thank you for this exhaustive work. It may prove useful in our fight with South Carolina Court Administration.
Milena Calderari Waldron says
You’re welcome. Let’s hope it helps.
MCW