JLD

Japanese Language Division

  • Home
  • About
    • Past JLD Officers
    • JLD Governance Reports
    • JLD Website Updates
  • JLD Events
    • Upcoming Online Events
    • Industry Events
  • Resources
    • Information on T&I Scams 翻訳通訳の詐欺情報
    • Academic Articles
  • Online Community
    • Online Forum Rules and Etiquette
  • Division Newsletter
  • JLD Blog
  • Members Only
    • JLD Online Event Video Library

Resource Roundup 2: Reading Japanese with a Smile

September 14, 2024 By JLD Administrator Leave a Comment

Reading Japanese with a Smile

Author: Tom Gally

Amazon

I have been learning and using Japanese for more than 20 years and while I do well enough, I am also extraordinarily aware of my shortcomings. Despite years of study and a plethora of programs, there has always been a lack of specific, explicit understanding for every single element in any given Japanese sentence. While context and background knowledge do a tremendous job of filling in gaps in pure linguistic understanding, I never fail to marvel at those moments where the meaning of a Japanese sentence is absolutely clear, but I fail to understand what each kanji, particle, or conjugation is specifically doing.

That’s why I was so excited to find an intermediate reader titled Reading Japanese with a Smile by Tom Gally. The book isn’t marketed for translators but rather Japanese language learners and there are two main reasons this book appeals to me. First, it contains stories from 週刊朝日 rather than fables or fiction like other readers I have seen. Second, the layout of the text and the analysis thereof appeal to me as a learner–more on that below!

Right off the bat, I loved the format of the book. The original Japanese text appears on the left page and the corresponding English translation appears on the right. The original/translation texts comprise the first four pages (two Japanese, two English) of each story. Next is the “Commentary” section. In this section, every element in the original story is defined and explained (in English). More specifically, the Commentary lists each Japanese sentence individually and beneath it, there is gloss of each term, a gloss of each verb, notes, and (occasionally) cultural notes.

The glosses are self-explanatory, but I appreciated how each verb in the story gets unconjugated in the gloss. The cultural notes are also interesting for me, reminding me of my own experiences in Japan. But the star of the show for me is the notes section. The notes here meticulously describe each element in the original article sentence by sentence. I especially appreciate how Gally explicates all the implied elements like subjects, objects, agents of action, etc.

Reading Japanese with a Smile would make marvelous study material for intermediate Japanese language learners. As a translator, the explication is a fantastic test of my own linguistic understanding of Japanese. Not only that, but the stories are delightfully zany, giving readers material that they can both learn from and be entertained by.


Audra Lincoln is a Japanese to English translator and interpreter with over eight years of in-house translation experience in manufacturing. They have also completed several programs to build the necessary translation and interpreting skills: the Summer Intensive Interpreter Training course at the University of Hawaii Manoa; a master’s degree in interpreting and translation at the University of Illinois Urbana-Champaign, a year-long program at the Inter-university Center for Japanese Studies.

Filed Under: blog posts, series, translation

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

T&I Scam Info 翻訳通訳の詐欺情報

Social Media

Recent Posts

  • 法律事務所の翻訳業務と法務翻訳のヒントー4月JLDウェビナー 感想文 April 25, 2025
  • Legal Translation with Kaya Matsumoto April 25, 2025
  • JLD Certification Workshop April 8, 2025
  • JLD 文殊の知恵 Write up for Tools for Interpreters March 19, 2025
  • JLD文殊の知恵 Summary of Tools for Interpreters March 19, 2025
  • Get Ready for ATA66 in Boston! February 7, 2025
  • JLD文殊の知恵 「文殊の知恵サマリー」感想文 January 23, 2025
  • JLD文殊の知恵 「Tools for Translators in December 2024」感想文 January 23, 2025
  • JLD文殊の知恵「翻訳者のためのツール」感想文 January 10, 2025
  • 2024年ワード・オブ・ザ・イヤー December 31, 2024

Site Navigation

  • Home
  • About
    • Past JLD Officers
    • JLD Governance Reports
    • JLD Website Updates
  • JLD Events
    • Upcoming Online Events
    • Industry Events
  • Resources
    • Information on T&I Scams 翻訳通訳の詐欺情報
    • Academic Articles
  • Online Community
    • Online Forum Rules and Etiquette
  • Division Newsletter
  • JLD Blog
  • Members Only
    • JLD Online Event Video Library

Copyright © 2025 · ATA Japanese Language Division