Hello everyone. My name is Mai Sekine, and I am an Indiana-based Japanese–English interpreter. Today, I would like to share some of my takeaways from the JLD February webinar, Court Interpreting in Arizona, presented by Ms. Kaori Hashimoto. Provisional vs. Fully … [Read more...]
【JLDウェビナー】アリゾナ州法廷通訳者のいろは・にほへと
アリゾナ州ではただお一人の法廷日本語通訳者である橋本かおりさんが、資格制度や行動規範、仕事の流れ、メンタルヘルスなどについてお話してくださいました。橋本さんはカリフォルニア州の暫定法廷通訳者、アリゾナ州の最高裁判所認定A級法廷通訳者の資格をお持ちであり、この二州以外でも法廷通訳として活躍されています。私は訴訟関係の文書を扱うこともある翻訳者の立場で興味深くお話を伺いました。 まず、法廷通訳者に適用される倫理規定の厳格さと詳細さは予想以上でした。アリゾナ州の場合、法廷通訳者行動規範は10項目に及び、それぞれについて詳しい規定が設けられていま … [Read more...]
「原点を見直し、未来を見つめる」によせて
Rika Mitrik(ミトリック理香): Once an in-house translator, Rika Mitrik is now a freelance English-Japanese interpreter and translator. She has been active as the JLD volunteer, including as Secretary-Treasurer as well as sitting on the Planning, Editorial, and Nominating Committee … [Read more...]
ATA JLD Administratorとしての4年間を振り返って
Yoshihiro Mochizuki (望月良浩) has long been a scholar and educator. He currently holds the position of Teaching Professor of Japanese Language at the University of Michigan, Ann Arbor, and he is no stranger to the JLD. He started volunteering on the Planning Committee, gave … [Read more...]
Q&A with Former ATA Director and JLD Times Editor Manako Ihaya
Manako Ihaya, with ATA certification to translate from Japanese into English, has been an ENG <> JPN freelance interpreter and translator for over three decades. Once a journalist in Tokyo, she served as the Editor of the JLD Times and, more recently, as an ATA Director. … [Read more...]
From conference chats to actual implementation – How we come up with ideas in the JLD
Paul Koehler has been a member of the JLD for more than a decade and served as JLD Secretary-Treasurer from 2017 – 2019, Assistant Administrator from 2019 – 2021, and Administrator from 2021 – 2023. He is an experienced Japanese to English translator knowledgeable about both the … [Read more...]
Q&A with Former JLD Administrator Céline Sutherland Browning
The JLD is delighted to share insights on our division from former Administrator Céline Sutherland Browning. Céline is a highly accomplished interpreter with years of experience under her belt, including several as a diplomatic interpreter for the U.S. Department of State where … [Read more...]
Q&A with Former JLD Secretary/Treasurer Hiroki Fukuyama
Hiroki Fukuyama (福山廣毅) is an ATA-certified English-Japanese translator based in Texas. He has more than 21 years of experience in the translation industry after having worked in the engineering and electronics industry. For the JLD, Hiroki primarily served as Secretary/Treasurer … [Read more...]
Q&A with Former JLD Administrator and more Ken Wagner
Ken Wagner has been a freelance Japanese-English translator since 1987, specializing in health sciences and chemical engineering. He has been involved with ATA’s Japanese-English certification program since 1996 and served as Japanese-English language chair for the certification … [Read more...]
原点を見直し、未来を見つめる Our Origin Story: Fuel for the Future
Esteemed colleagues, The JLD and Commemorative Event Task Force are delighted to present a special blog series to coincide with our recent special event entitled 原点を見直し、未来を見つめる Our Origin Story: Fuel for the Future. The goal of this event and this blog series is to … [Read more...]
- 1
- 2
- 3
- 4
- Next Page »


