The latest issue of SlavFile is out! This winter issue of our Division Newsletter is chock-full of ATA61conference session reviews as well as regular features that our readers know and enjoy.
ATA61 SESSION REVIEWS
- Eugenia Tietz-Sokolskaya on Ellen Elias-Bursac’s Greiss Lecture: “Working in a Tug of War”
- Lucy Gunderson on Veronika Demichelis’s “Corporate Social What? Introduction to Corporate Social Responsibility and How It’s Usually (Mis)interpreted in Post-Soviet States”
- Evgeny Terekhin on Shelley Fairweather-Vega’s “Getting Edited & Getting Ahead in Literary Translation”
- Liv Bliss on Nora Favorov’s “Balancing Act: Sneaking Historical Context into a Literary Translation from Russian”
- Maria Guzenko on Evgeny Terekhin’s “How to Become a Literary Translator”
AS WELL AS
- Marisa Irwin: “Newcomer Report: Conferencing from My Couch”
- Lydia Razran Stone: “Confusing Idiomatic Usages in US Political News Reporting”
REGULAR FEATURES
- Steven McGrath: “From the Administrative Underground”
- Lydia Razran Stone: “SlavFile Lite: Not by Word Count Alone”
- Nora Seligman Favorov: “Web Watch: Russian Literature Week 2020”
Do you translate or interpret in the legal field? SlavFile editors are soliciting contributions relating to legal translation and court interpreting by March 15 for the next issue. Please contact SlavFile Managing Editor Nora Favorov if you would like to share your expertise.