ATAのベテラン講演者、青山さんによる今回のセッションは、文脈を理解することの重要性についてでした。今回もたくさんの例を使い、聴衆者に問いかけながら進めていく、分かりやすいセッションでした。 科学的な分野における英文を和訳する際に、以下の3種類の文脈に注意する必要があります。 分野・トピック 使われる分野やトピックによって、単語や語句の意味が異なることがあります。どの分野やトピックについての文章であるかを理解して訳し分けることが大切です。”Quenching”(焼き入れ、消火、消光、反応停止)、”i … [Read more...]
ATA64 Session Summary #4: Re-Branding Yourself as a Language Specialist in a Quickly Changing Industry Presented by Hana Ransom
Would you rather have a plain bar of chocolate or a Godiva chocolate truffle? Hana Ransom started her presentation on re-branding yourself as a language specialist with this question. She used her own career evolution from translator to all-around language specialist to … [Read more...]
ATA64 Session Summary #3: Practical Tips on Making Your Translations Sound More Natural Presented by Miyo Tat
本セッションでは、Miyo Tatさんより、自然な翻訳を生み出し、意訳に自信を持てるようになるために必要な技法と心構えについて、以下のような流れで、英日訳文例と図解を用いた示唆に富む発表をしていただきました。 … [Read more...]
ATA64 Session Summary #2: How to Meet Client Expectations in Japan Versus the U.S. Presented by Allyson Sigman
On the final day of ATA 64, Allyson Sigman spoke about differences in work environments that interpreters in Japan and the US are facing. Allyson began her presentation by outlining her 13 plus years of experience working both in-house and freelance. She also reviewed a career … [Read more...]
ATA64 Session Summary #1: Creativity in Japanese English Presented by Anne Crescini
前日の外来語についてのセッションに続き、JLD Distinguished … [Read more...]
- « Previous Page
- 1
- 2
- 3
- 4
- …
- 30
- Next Page »