JLDのオンライン英日認定ワークショップには、私は2024年から毎年参加しており、今年で3回目になります。初めて参加したのは3年前、東京ビッグサイトで開催されたIJET31での章子さんといづみさんよる対面ワークショップで、その際に初めてATA認定試験の存在を知りました。 パンデミック中、メルボルンでは世界最長262日間のロックダウンがあり、オンサイト通訳ができなかったため、政府のコロナウイルス関連のお知らせなど、朝から晩まで翻訳業務に携わりました。しかし現在は翻訳の仕事も減少しています。私はオーストラリア在住で、主な業務は医療・法律分野の通訳である … [Read more...]
Participating in the ATA Certification (English-Japanese) JLD Workshop
I have been participating in JLD’s online English-Japanese certification workshop every year since 2024, and this year marks my third time. I first attended three years ago at IJET31, held at Tokyo Big Sight, where I took part in an in-person workshop led by … [Read more...]
英和翻訳勉強会の紹介 〜Our English-to-Japanese Translation Study Group
JLDのATA認定試験ワークショップを前にして、有志による英和翻訳勉強会があることを紹介する記事を書いてください、と依頼された。 私たちは2人〜6人体制で勉強会を運営してきた。ATA認定試験に合格して「卒業」した人もいるが、近い将来受験したい人、将来いつか受験してみたい人、他国で既に翻訳認定資格を持っている人など、いろいろなメンバーがいる。認定資格を持っているが、「勉強会とはどんなものか、どうやって運営するものかを体験したい」と参加している人もいる。6人を超えると、試訳の交換・採点などの運営が複雑になるので、それ以上になる場合は、2グループに分割した … [Read more...]
ATA65 Session Summary: Don Your Editor’s Hat for Better Japanese into English Translations
Speaker: Syra Morii Session Title: Don Your Editor's Hat for Better Japanese into English Translations Summary Author: Harumi Rudolph 「(誰か・何か)のために~する」を英訳するときには、"for the sake of"と"for the benefit of"をどう使い分けるべきでしょう。例えば、"The parents stayed together ______their … [Read more...]
ATA65 Session Summary: 110 Kazumasa Aoyama–Working with Good Helpers in Scientific Translation: Online Research Tools and Resources
Speaker: Kazumasa Aoyama Session Title: Working with Good Helpers in Scientific Translation: Online Research Tools and Resources Summary Author: Doug Durgee While the session title labels it for scientific translation, two reoccurring themes apply to us all: use more … [Read more...]
ATA65 Session Summary: 097 Junko Bradley–From Commodity to Valued Partner: Ten Strategies to Stand Out and Transform Your Language Service Business
Speaker: Junko Bradley Session Title: From Commodity to Valued Partner: Ten Strategies to Stand Out and Transform Your Language Service Business Summary Author: Katherine Hall In this session from the last day of ATA65, Junko Bradley shared tips on how to improve one’s … [Read more...]
ATA65 in Portland, Oregon
Coming November 29, 2024 043 Izumi Suzuki--Interpreting Workshop for Translators 097 Junko Bradley--From Commodity to Valued Partner: Ten Strategies to Stand Out and Transform Your Language Service Business 110 Kazumasa Aoyama--Working with Good Helpers in Scientific … [Read more...]
ATA 62 DS Session Review – 100 Ways to Translate Yoroshiku Onegai Shimasu: Twin Tower Analogy and Application of Pragmatics and Speech Act Theory in Interpreter Training
Presented by Professor Tomoko Tamura, International Christian University Although this presentation was aimed at interpreters, who often have to think on their feet, it was interesting to translators like me, who often translate texts that have some subjective or emotional … [Read more...]
ATA62 Distinguished Speaker Presentation – Police Interpreters from Vose (1892, Massachusetts) to Lopez-Ramos (2019, Minnesota): “Conduit” Shifted the Paradigm from the Sixth Amendment to the Fifth Amendment
Presented by Tomoko Tamura 田村智子 2021年10月に開催されたATA 62nd Annual Conferenceにて国際基督教大学准教授の田村智子先生によるセッション「Police Interpreters from Vose (1892, Massachusetts) to Lopez-Ramos (2019, Minnesota): “Conduit” Shifted the Paradigm from the Sixth Amendment to the Fifth … [Read more...]
ATA63 Session 170: Wrestling Big Animals in English to Japanese Patent Translation(英日特許翻訳の巨獣と格闘する)
Session 170: Wrestling Big Animals in English to Japanese Patent Translation スピーカー:青山一正 (Kazumasa Aoyama) 青山さんによるこのセッションは、前回ミネアポリスで行われた「Taming Tiny Beasts in English to Japanese Patent Translation: English Function Words and Common Short … [Read more...]


