By David Bustamante Segovia As a professional translator, a law student in Latin America, and a legal English student in the U.S., I tend to see many errors that arise from literal translations between Spanish and English that do not take into account judicial structure differences, among other types of differences (e.g., view of the […]
Spanish
Plain language for clear and accessible legal translations
By Rebecca Porwit The plain language movement gained traction in the 20th century with a push to simplify legal and government documents. In 1979, the Plain English Campaign was founded in London to combat “gobbledegook, jargon and legalese.” This was also the year Richard Wydick’s Plain English for Lawyers was published. But why is clear […]
Horses for Courses: Legal – Financial Mutualism
Horses for Courses: Legal – Financial Mutualism We all know the stereotype that lawyers can struggle with numbers. Since I don’t trust stereotypes, I’ll start from the reality that lawyers or legal translators usually encounter financial terminology that calls for some extra research and effort. By the same token, translators specializing in finance may face […]