• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

ATA Portuguese Language Division

Website for the Portuguese Language Division of the American Translators Association

  • HOME
  • ABOUT US
  • Leadership Council
  • RESOURCES
  • HOW TO JOIN
  • CERTIFICATION
  • EVENTS

Powering up Your PowerPoint Spellchecker

July 8, 2015 By PLD Leave a Comment

Photo Credit: HubSpot

Photo Credit: HubSpot

 

Maria Helena Brenner-Kelly

PLD_tech-corner

PowerPoint is a very popular presentation software. No wonder it is pretty common to receive translation projects with source documents in PPT format.

If you are anything like me, you want to do a last review of your target document in PPT, taking advantage of the built-in spellcheck. Applying a document language change in MS-Word is a pretty straightforward process, but not in PowerPoint. Usually, it has to be done for each slide and it is a very tedious process. That’s why some smart people published a workaround in Microsoft KnowledgeBase, and a smart translator adapted it and posted on the Yahoo translators technology group. That’s the version I’ve used to create a PowerPoint add-in adapted to Brazilian Portuguese. The add-in can change any PPT presentation into Brazilian Portuguese or into US English. If you want to add other languages, it is pretty easy, but you have to be at least a little familiar with macros.

Installing the add-in is a breeze:

  • Click here to download file Changelanguage pt-BR en-US.ppam
  • Launch PowerPoint
  • Click on File > Options > Add-ins > Manage > PowerPoint Add-ins > Go > Add new
  • Browse to the location you saved the downloaded add-in, select it, and click OK

And there you have it. When you want to use it, just open your presentation, select the Add-ins tab, and you will see two buttons on the left side of the ribbon: pt-BR and en-US. Click on one or the other depending on the language you want, and your spellchecker will work like a charm.

PS: I have been told MemoQ saves a target PPT file already with the correct target language. If you are a MemoQ user, you might not need this add-in.


Maria Helena was born and raised in São Paulo, Brazil. She holds a bachelor’s degree in statistics from the University of São Paulo, a graduate degree in business administration from Fundação Getúlio Vargas, and a certificate in translation from New York University. Her work involved both the areas of finance and IT for 25 years, ten of which at IBM in the US. She is a freelance translator and lives in the state of Bahia, in Brazil.

Filed Under: Tech Corner

Reader Interactions

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Primary Sidebar

SEARCH

Categories

  • Adventures in Legal Translations (2)
  • Annual Conference (78)
  • Blog Posts (48)
  • Bookclub (2)
  • Certification Exam (2)
  • Dicas de colegas (9)
  • Education and Awareness (28)
  • Election (4)
  • Events (96)
  • From the Administrators (13)
  • Good Oldies (3)
  • Interpreting (15)
  • Interviews (22)
  • Literary Corner (8)
  • Member Spotlight (44)
  • Na Ponta da Língua (1)
  • News (36)
  • Newsletters (8)
  • PLD Meet-up (6)
  • Reference Material (8)
  • Shop Talk (5)
  • Specialization (5)
  • Staying Healthy (2)
  • Subtitling (4)
  • Tech Corner (6)
  • The Learning Curve (1)
  • This & That (20)
  • Translation & Interpreting (43)
  • Translation Conferences (16)
  • Translation Day (5)
  • Uncategorized (17)

Footer

CONTACT US

Send your comments, questions and suggestions to ata.pld@gmail.com

If you are an ATA member and are interested in Portuguese, come and join us!

Copyright © 2025 · ATA Portuguese Language Division