With ATA65 just days away, we’re eagerly anticipating the sessions led by our Portuguese Language Division (PLD) peers. We've curated a list of must-see presentations to recognize their contributions and encourage PLD members to attend. This year, the Portuguese Language … [Read more...] about Countdown to ATA65: Highlights from Our PLD Peers
Translation & Interpreting
Bridging Markets: Translating Brazilian financial news for a global audience
In our ultra-interconnected world, the flow of financial information effortlessly crosses borders, mirroring the swift movements of capital between markets. As a professional translator with extensive experience in translating financial, investment, and business news from … [Read more...] about Bridging Markets: Translating Brazilian financial news for a global audience
COVID-19 and Intersectionality
RANE SOUZA Translation: Jeffrey D. Stewart Revision: Todd Harkin On Friday, February 28, 2020, at around 11:00 a.m., I received word that I had been selected by Boitempo Publishing House to translate Patricia Hill Collins’s and Sirma Bilge’s Intersectionality from … [Read more...] about COVID-19 and Intersectionality
Aid Initiative for Rio Grande do Sul, Brazil
Tradutores pelo RS is a crowdfunding campaign aimed at aiding victims of the heavy rainfall and flooding that have recently occurred in the Brazilian state of Rio Grande do Sul (RS). The campaign's mainstage will feature a day of virtual lectures on the translation and … [Read more...] about Aid Initiative for Rio Grande do Sul, Brazil
Interpreting Wars on TV: Saying the Unspeakable
DENISE BOBADILHA Translation: Jeffrey D. Stewart Revision: Lynnea Hansen, Todd Harkin It’s difficult for certain words to be said. In fact, certain words should not even exist as they express the ugliest side of humanity. But, as professional interpreters who live and … [Read more...] about Interpreting Wars on TV: Saying the Unspeakable