• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

ATA Portuguese Language Division

Website for the Portuguese Language Division of the American Translators Association

  • HOME
  • ABOUT US
  • Leadership Council
  • RESOURCES
  • HOW TO JOIN
  • CERTIFICATION
  • EVENTS

Clarice Lispector Conquers the World

March 2, 2016 By PLD Leave a Comment

Rafa Lombardino (PLD Blog Editor)

Photo Credit: UC Berkeley

Photo Credit: UC Berkeley

The PEN American Center announced yesterday, March 1st, that the winner of this year’s Translation Prize is Katrina Dodson, who translated Clarice Lispector‘s The Complete Stories, published by New Directions last year.

“Our unanimous selection of The Complete Stories underscores the absolute pleasure of being steeped in Lispector’s deep intellect and her striking, varied portraits of human interaction and intimacy, rendered rich and vivid by Dodson’s steady hand,” the judges said. Other shortlisted works included two Russian, one Bulgarian, and one Italian book in translation published in English in 2015.

Since the PEN Literary Award was created in 1963, only two other Portuguese-to-English translations had been honored: Margaret Jull Costa‘s rendition of The Maias by Eça de Queiroz in 2008 and Harriet De Onís’ translation of Sagarana, a Cycle of Stories, by João Guimarães Rosa in 1967.

Literary highlights from last quarter:

  • REVIEWING BOOKS WRITTEN IN PORTUGUESE
    Gringa Reads, a blog by Portuguese-to-English literary translator Zoë Perry
    [ENGLISH] [PORTUGUÊS]
  • AUTHORS & SELF PUBLISHING
    The 7 Most Common Questions and Answers About Book Translations
    [ENGLISH] [PORTUGUÊS]
  • TRANSLATORS UNDER THE SPOTLIGHT
    On Fame, Glamour, and Slippers
    [ENGLISH] [PORTUGUÊS]
  • CUBAN LITERATURE READY TO REACH U.S. READERS
    The New Normal: Cuba and The Power of Translation
    [ENGLISH] [PORTUGUÊS]
  • LESSER KNOWN CULTURES AND LITERARY WORKS
    Trials and Tribulations of Translated Literature From the Margins
    [ENGLISH] [PORTUGUÊS]
  • TRANSLATORS AND THEIR PROCESS
    Finding the Author’s Voice in Literary Translation (While Silencing Yours)
    [ENGLISH] [PORTUGUÊS]
  • DECISION-MAKING IN BOOK TRANSLATIONS
    The Translator as Author
    [ENGLISH] [PORTUGUÊS]
  • UNTRUSTWORTHINESS IN LITERARY NARRATIVE
    Beware of the Fallible Filter and Unreliable Translator: Enhancing Professional Trust
    [ENGLISH] [PORTUGUÊS]
  • TARGETING YOUNG READERS
    Translating Fiction for Teenagers, Young Adults, and New Adults
    [ENGLISH] [PORTUGUÊS]
  • I TRANSLATE, THEREFORE I WRITE
    Traduzco, Luego Escribo―a blog in Spanish by literary translator Mercedes Guhl
    [ENGLISH] [PORTUGUÊS]

If you only read the books that everyone else is reading,
you can only think what everyone else is thinking.

Se você ler apenas os livros que todos estão lendo,
vai pensar somente as mesmas coisas que os outros estão pensando.

–Haruki Murakami


RAFA LOMBARDINO is a translator and journalist from Brazil who lives in California. She is the author of “Tools and Technology in Translation ― The Profile of Beginning Language Professionals in the Digital Age,” which is based on her UCSD Extension class. Rafa has been working as a translator since 1997 and, in 2011, started to join forces with self-published authors to translate their work into Portuguese and English. In addition to acting as content curator at eWordNews, a collective blog about translation and literature, she also runs Word Awareness, a small network of professional translators, and coordinates Contemporary Brazilian Short Stories (CBSS), a project to promote Brazilian literature worldwide.

Filed Under: Literary Corner

Reader Interactions

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Primary Sidebar

SEARCH

Categories

  • Adventures in Legal Translations (2)
  • Annual Conference (78)
  • Blog Posts (48)
  • Bookclub (2)
  • Certification Exam (2)
  • Dicas de colegas (9)
  • Education and Awareness (28)
  • Election (4)
  • Events (96)
  • From the Administrators (13)
  • Good Oldies (3)
  • Interpreting (15)
  • Interviews (22)
  • Literary Corner (8)
  • Member Spotlight (44)
  • Na Ponta da Língua (1)
  • News (36)
  • Newsletters (8)
  • PLD Meet-up (6)
  • Reference Material (8)
  • Shop Talk (5)
  • Specialization (5)
  • Staying Healthy (2)
  • Subtitling (4)
  • Tech Corner (6)
  • The Learning Curve (1)
  • This & That (20)
  • Translation & Interpreting (43)
  • Translation Conferences (16)
  • Translation Day (5)
  • Uncategorized (17)

Footer

CONTACT US

Send your comments, questions and suggestions to ata.pld@gmail.com

If you are an ATA member and are interested in Portuguese, come and join us!

Copyright © 2025 · ATA Portuguese Language Division