
Photo Credit: PicJumbo
Rafa Lombardino
As we’ve been doing every year, here’s an update to a list of podcasts translators and interpreters can listen to in order to learn more from peers and brainstorm good ideas on how to boost their own business. For previous posts on T&I podcasts, check our 2015 and 2016 updates. For a complete list separated by language, click here.
Our first new recommendation is Troublesome Terps ― a podcast about things that “keep interpreters up at night.” It is hosted by interpreters Alexander Drechsel, Alexander Gansmeier, and Jonathan Downie, and was created almost exactly one year ago. We would like to highlight episode 7, which was released in August 2016 and features Ewandro Magalhães, who is a regular ATA Chronicle contributor and the educator behind the TED-Ed video “How interpreters juggle two languages at once.”
Our second new recommendation is Translators on Air, which is actually a live video interview featuring T&I professionals. It is hosted by English-to-Russian translators Elena Tereshchenkova and Dmitry Kornyukhov ― the mind behind T&I community Open Mic. You can also go through their Season 1 archives to watch past interviews conducted last year.
Do you have a podcast about translators, interpreters, or languages that you’d like to recommend? Leave us a comment or connect with us through Facebook, Twitter or LinkedIn.
Editor’s note: Stay tuned, because a brand new installment of our very own podcast, Shop Talk, will be released soon!
RAFA LOMBARDINO is a translator and journalist from Brazil who lives in California. She is the author of “Tools and Technology in Translation ― The Profile of Beginning Language Professionals in the Digital Age,” which is based on her UCSD Extension class. Rafa has been working as a translator since 1997 and, in 2011, started to join forces with self-published authors to translate their work into Portuguese and English. In addition to acting as content curator at eWordNews, a collective blog about translation and literature, she also runs Word Awareness, a small network of professional translators, and coordinates Contemporary Brazilian Short Stories (CBSS), a project to promote Brazilian literature worldwide.
Leave a Reply