• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

ATA Portuguese Language Division

Website for the Portuguese Language Division of the American Translators Association

  • HOME
  • ABOUT US
  • Leadership Council
  • RESOURCES
  • HOW TO JOIN
  • CERTIFICATION
  • EVENTS

Desafio “Mexa-se” para tradutores e intérpretes

March 29, 2017 By PLD Leave a Comment

Photo Credit: Pixabay

A partir do mês de abril, um grupo de colegas de profissão (incluindo integrantes da PLD) vai começar a participar do desafio “Mexa-se”, cujo objetivo é ajudar tradutores e intérpretes a encontrar motivação para praticar atividades físicas e, assim, reverter os efeitos das horas e horas que passamos sentados diante do computador ou na cabine de interpretação.

O desafio foi organizado por Rafa Lombardino, tradutora credenciada pela ATA e editora do blog da PLD, que convidou tradutores e intérpretes que trabalham com o idioma português a levantarem-se da cadeira e entrarem para uma competição saudável. A divulgação foi feita em alguns grupos do Facebook e o evento, com duração de três meses, está sendo coordenado dentro do aplicativo Endomondo, que usa o GPS para calcular a distância percorrida pelo usuário durante atividades físicas como caminhadas, corridas, ciclismo e natação.

O período da “competição” é de 1º de abril a 30 de junho e será exibido um ranking dos participantes na página do evento dentro do aplicativo. Para participar, basta baixar o Endomondo no seu telefone, criar uma conta gratuita (é possível se cadastrar com a sua conta do Facebook) e entrar para o desafio. Sempre que for praticar uma atividade saudável que envolva o acúmulo de quilometragem, abra o aplicativo, selecione a atividade desejada, aperte o “play” e comece a se mexer. A distância será registrada automaticamente, até o usuário pressionar o botão “stop” para concluir o exercício, e um mapa será adicionado à atividade para indicar a distância percorrida.

2017-03-29 18.04.34
2017-03-27 16.11.02
2017-03-29 18.04.58

 

Para quem frequenta academia, também é possível cadastrar as atividades manualmente. Como o GPS do aplicativo não registra mudança no posicionamento do usuário durante o uso de uma esteira ou ergométrica, por exemplo, é necessário tirar uma foto do visor do aparelho usado, criar a atividade manualmente no Endomondo e anexar a fotografia ao exercício, comprovando assim os quilômetros acumulados.

“Sei que é difícil assumir um compromisso para melhorar a própria saúde quando parece que a gente está numa daquelas rodinhas para hamster: correndo e correndo sem sair do lugar enquanto vai atrás de clientes, trabalha arduamente traduzindo ou interpretando, pesquisa terminologia, tira dúvidas linguísticas e tenta manter uma atividade financeiramente sustentável”, Rafa explica. “O melhor a fazer nesses casos é combinar uma atividade com alguém ou um grupo de amigos, pois assim levamos o compromisso mais a sério. E essa é a ideia do desafio, porque faz os participantes sentirem que não estão sozinhos.”

“Mexa-se” foi inspirado em outro desafio criado por e para tradutores. O “1,000,000 miles challenge” é organizado pela tradutora italiana Tanya Quintieri e reúne tradutores e intérpretes de todo o mundo, que acumulam milhas coletivamente durante os meses de maio a abril. A temporada de 2016/2017 está chegando ao fim, mas Tanya já confirmou que organizará o mesmo desafio de maio de 2017 a abril de 2018. Quem quiser aproveitar a quilometragem percorrida em dobro, pode se cadastrar para ambos os desafios e se divertir competindo com colegas de profissão, aproveitando também para conhecer tradutores e intérpretes dos quatro cantos do mundo e, quem sabe, até fazer networking enquanto cuida da saúde.

Filed Under: Events, Staying Healthy

Reader Interactions

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Primary Sidebar

SEARCH

Categories

  • Adventures in Legal Translations (2)
  • Annual Conference (78)
  • Blog Posts (48)
  • Bookclub (2)
  • Certification Exam (2)
  • Dicas de colegas (9)
  • Education and Awareness (28)
  • Election (4)
  • Events (96)
  • From the Administrators (13)
  • Good Oldies (3)
  • Interpreting (15)
  • Interviews (22)
  • Literary Corner (8)
  • Member Spotlight (44)
  • Na Ponta da Língua (1)
  • News (36)
  • Newsletters (8)
  • PLD Meet-up (6)
  • Reference Material (8)
  • Shop Talk (5)
  • Specialization (5)
  • Staying Healthy (2)
  • Subtitling (4)
  • Tech Corner (6)
  • The Learning Curve (1)
  • This & That (20)
  • Translation & Interpreting (43)
  • Translation Conferences (16)
  • Translation Day (5)
  • Uncategorized (17)

Footer

CONTACT US

Send your comments, questions and suggestions to ata.pld@gmail.com

If you are an ATA member and are interested in Portuguese, come and join us!

Copyright © 2025 · ATA Portuguese Language Division