• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

ATA Portuguese Language Division

Website for the Portuguese Language Division of the American Translators Association

  • HOME
  • ABOUT US
  • Leadership Council
  • RESOURCES
  • HOW TO JOIN
  • CERTIFICATION
  • EVENTS

International Mother Language Day

February 22, 2023 By PLD Leave a Comment

The Portuguese Language Division held a quiet celebration paying homage to the “última flor do Lácio,” in Olavo Bilac’s words.

While most of our members were enjoying and displaying their love for our mother tongue singing carnival ballads and sambas, Suzana Bernardo (Coimbra), Julia Pedro (Lisboa), and Giovanna Lester (Miami) spent two hours talking about accents, phonemes, poetry, and prose in European and Brazilian Portuguese.

Eugénio de Andrade, Luiza Marques, and PLD member Lúcia Leão had their works read and discussed during the meeting. Julia also read a piece written by Marcos Neves from his book “A Incrível História Secreta da Língua Portuguesa” (The Unbelievable Secret History of the Portuguese Language, free translation by the author).

Below are three of the poems read at the event.

 

Eu ia com a noite pelas ruas
descuidadas que levam a teu corpo.
Não sei que vozes se cruzaram
com a manhã de junho dos meus olhos,
mas sempre vozes ou as sombras delas
cortaram os passos ao desejo.
Perdi-me em nevoeiros que de súbito
sobre a cidade caíram, ou em mim.

– Eugénio de Andrade, O Peso da Sombra

 

Sem mácula

A precisão do tempo
precisou de mim
e, por não saber horas,
eu me perdi
no espaço
imaculado
das tuas mãos.

Luiza Marques, Furdunço d’alma (1995)

Se eu fosse traduzir aquele poeta

andaria pela cidade
em deslumbramento
e torpor.

Ligaria pra você bem cedo
e juntos tomaríamos
um susto
diante das fontes recuperadas
por todos os lados.

Alguém teria consertado
o passado e nós dois
comeríamos
aquele sanduíche de mortadela
com gosto de padaria
de portugueses e espanhóis.

 

As lojinhas vão se abrindo,
as portas de metal sendo engolidas
pelas frestas mais acima, e os homens
e mulheres e todos os outros
vão saindo pra trabalhar enquanto eu e você
pensamos em traduzir alguma coisa que seja
parecida com o que
queremos gritar mas não conseguimos.

Só me chegam nomes de outros
poetas, imagino
que seja isso que acontece
quando as portas se engolem e as lojinhas
vão se abrindo.

De manhã, diante de mais um dia, decido
que traduzir é impossível.

Vou ligar pra você e dizer
exatamente
isso – mas em que língua.

– Lúcia Leão

And from Marco Neves beautiful text, we share an excerpt:

Durante séculos, o nosso português era a língua vulgar e o antigo latim continuava no seu trono. Enfim, lá se tornou oficial e, mais tarde, inventámos algumas palavras a soar a grego e também fomos outra vez ao latim para lhe dar um ar mais cultivado…

Mas não nos enganemos: a língua continuou a ser um bicho sem tino. Importámos palavras de todo o lado. Até Os Lusíadas têm palavras de muitas paragens (e castelhanismos de sobra).

Então se nos afastarmos da língua escrita, se olharmos para a língua da rua, essa sempre se misturou, sempre se deixou levar por manias e modas, sempre pisoteou todas as ideias de pureza. Lá vieram palavras do francês, do italiano, do inglês, das línguas índias e muito mais (mas descansem, meus caros, pois também oferecemos palavras a outras línguas: ao inglês, ao castelhano, ao francês – até ao japonês).

E, claro, depois, nas naus, lá foi o português e lá se espalhou pelo mundo, e em todo o mundo se misturou e se pintalgou: a nossa língua também é mestiça, ó gente armada ao puro!

[…]

O que vale é que a língua é mesmo um animal selvagem: lá dá uns coices e continua, matreira e bastarda, saborosa todos os dias. E nós, com ela nos lábios, lá escrevemos, conversamos e damos beijos em bom português – e esquecemos esses tontos que a querem prender à força. Porque a língua é bastarda, sim senhor – e deliciosa para quem a souber ouvir.

Filed Under: Blog Posts Tagged With: International Mother Language Day, language, línguas

Reader Interactions

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Primary Sidebar

SEARCH

Categories

  • Adventures in Legal Translations (2)
  • Annual Conference (78)
  • Blog Posts (48)
  • Bookclub (2)
  • Certification Exam (2)
  • Dicas de colegas (9)
  • Education and Awareness (28)
  • Election (4)
  • Events (96)
  • From the Administrators (13)
  • Good Oldies (3)
  • Interpreting (15)
  • Interviews (22)
  • Literary Corner (8)
  • Member Spotlight (44)
  • Na Ponta da Língua (1)
  • News (36)
  • Newsletters (8)
  • PLD Meet-up (6)
  • Reference Material (8)
  • Shop Talk (5)
  • Specialization (5)
  • Staying Healthy (2)
  • Subtitling (4)
  • Tech Corner (6)
  • The Learning Curve (1)
  • This & That (20)
  • Translation & Interpreting (43)
  • Translation Conferences (16)
  • Translation Day (5)
  • Uncategorized (17)

Footer

CONTACT US

Send your comments, questions and suggestions to ata.pld@gmail.com

If you are an ATA member and are interested in Portuguese, come and join us!

Copyright © 2025 · ATA Portuguese Language Division