RANE SOUZA Translation: Jeffrey D. Stewart Revision: Todd Harkin On Friday, February 28, 2020, at around 11:00 a.m., I received word that I had been selected by Boitempo Publishing House to translate Patricia Hill Collins’s and Sirma Bilge’s Intersectionality from … [Read more...] about COVID-19 and Intersectionality
Blog Posts
Aid Initiative for Rio Grande do Sul, Brazil
Tradutores pelo RS is a crowdfunding campaign aimed at aiding victims of the heavy rainfall and flooding that have recently occurred in the Brazilian state of Rio Grande do Sul (RS). The campaign's mainstage will feature a day of virtual lectures on the translation and … [Read more...] about Aid Initiative for Rio Grande do Sul, Brazil
Portuguese as a Heritage Language: A Conversation with Regina McCarthy
In honor of International Mother Language Day, the PLD hosted a special event featuring Regina McCarthy, an accomplished interpreter and translator, to share her insights on the importance of preserving Portuguese as a Heritage Language. Regina teaches Portuguese as a Heritage … [Read more...] about Portuguese as a Heritage Language: A Conversation with Regina McCarthy
The Culture Behind the Japanese Language: A Small Reflection for Fellow Interpreters
ANNA LÍGIA POZZETTI Translation: Jeffrey D. Stewart Revision: Lynnea Hansen I believe it’s safe to say that all fellow interpreters working in the United States have had to interpret English spoken by a non-native speaker on one occasion or another. In fact, it’s … [Read more...] about The Culture Behind the Japanese Language: A Small Reflection for Fellow Interpreters
Interpreting Wars on TV: Saying the Unspeakable
DENISE BOBADILHA Translation: Jeffrey D. Stewart Revision: Lynnea Hansen, Todd Harkin It’s difficult for certain words to be said. In fact, certain words should not even exist as they express the ugliest side of humanity. But, as professional interpreters who live and … [Read more...] about Interpreting Wars on TV: Saying the Unspeakable