- Mirna Soares We all know the importance of continuing education, and of keeping in touch with colleagues and up to date on new trends in our profession through conferences and courses. For ATA-certified translators, continuing education is a requirement that must be met … [Read more...] about Coming up on the blog – Reviews
Blog Posts
Featured Blog – February 2013
“Infestações” linguísticas by Peterso Rissatti Por indicação de amigos tradutores, estou utilizando agora o HootSuite, um agregador de Twitter que é muito bacana. Nele é possível definir tags (aqueles indicadores com #bla, o de tradução é #xl8) e acompanhar seu … [Read more...] about Featured Blog – February 2013
Featured Blog – January 2013
O caso do Frankenstein luso-brasileiro by Bianca Bold Em agosto do ano passado, fiz a revisão de uma tradução bem peculiar, tanto que perguntei o nome do profissional à PM, pois queria ver se o conhecia ou se ele pertencia a algum dos fóruns de que participo. Minha intenção … [Read more...] about Featured Blog – January 2013
Featured Blog – December 2012
Brazil and Portugal, two countries separated by a common language by Fabio M. Said As a Portuguese translator working in Germany, when talking to a prospect about a translation project, I always check if the prospect needs the translation done in a Portuguese dialect that I … [Read more...] about Featured Blog – December 2012
Featured Blog – November 2012
Tradução audiovisual e “censura” by Carolina Alfaro de Carvalho Antes de mais nada, uma pergunta: onde quer que você more, seja no Brasil ou em algum outro país, qual é a sua impressão sobre o linguajar usado em legendagem e dublagem de filmes comerciais, em cinemas e … [Read more...] about Featured Blog – November 2012
