• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

ATA CLD

Chinese Language Division

  • Home
  • Events
    • ATA Conference
    • Current Event
    • Photo Gallery
    • Past Events
  • Yifeng Blog
    • Blog: By Post Date
    • Blog: Technology
    • Blog: ATA Annual Conference
    • Blog: Translation
    • Blog: Interpretation
    • Blog: ATA Certification
    • Blog Author Guidelines
    • Newsletter Archive
  • Podcast
  • About CLD
    • About CLD
    • Welcome Letter From the Administrator
    • Leadership Council
    • What We Have Done
    • Past CLD Officers
    • Netiquette
  • Resources
    • ATA Certification
    • Translation Practice Group
    • Terminology Resources
    • ATA Resources
  • Wechat
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Listserv
  • Email

Industry

How to Launch Your Career in the Language Industry: A Guide for Aspiring Language Professionals

December 16, 2023 By Sijin Xian Leave a Comment

By Chuiqing Kong Photo by Christin Hume on Unsplash Anyone who has worked as a translator or interpreter will tell you that it is not just a job, but a career filled with excitement and satisfaction. By fostering communication and bringing people closer together, language … [Read more...] about How to Launch Your Career in the Language Industry: A Guide for Aspiring Language Professionals

Filed Under: Industry

谷歌翻译 vs ChatGPT vs DeepL:机器翻译终极对决

February 9, 2023 By cld7934 Leave a Comment

By: Michael Zhang                       Edited by: Fang Sheng   Editor’s note: the recent launch of ChatGPT continues to create a tremendous buzz in the world of AI, particularly among professionals in the language industry. This editor has recently worked with Michael … [Read more...] about 谷歌翻译 vs ChatGPT vs DeepL:机器翻译终极对决

Filed Under: Industry, Technology, Translation

一个职业译者攻读第二专业的体会

September 13, 2022 By cld7934 2 Comments

作者:马博群                                    编辑:盛方   很多翻译工作者,不论是出于工作需要,还是经济上的原因,会考虑修读第二个专业,作为业务的补充,也有的甚至是作为职业转轨的努力。这里我们采访了中文分会的会员马博群先生 (Bernie Ma),请他谈一谈修读 Paralegal 专业的体会。 请问什么是Paralegal? 以往中文把 paralegal 翻译为律师助理,实际上是不准确的。在加拿大,paralegal有着特殊的地位。安大略省执业的 paralegal … [Read more...] about 一个职业译者攻读第二专业的体会

Filed Under: Industry, Interpretation, Interview, Self ImprovementSuccess, Translation

“最准确的”网络翻译工具DeepL使用感想

March 9, 2022 By cld7934 1 Comment

作者:Arthur Wan                                   编辑:盛方   世界上最精确的翻译工具是什么?这个问题估计很多人都想知道,但要给出一个满意的答案,似乎不容易,而且往往引起争议。有个网上翻译工具,它声称自己能提供“全世界最准确的翻译”,这就是今天我想谈的DeepL。 我第一次接触DeepL,大约是两年前。那时候,我出于好奇,偶尔用一下DeepL,也会拿它跟谷歌翻译(Google … [Read more...] about “最准确的”网络翻译工具DeepL使用感想

Filed Under: Hot Topics, Industry, Technology, Translation

Thoughts on Specialization

January 8, 2022 By cld7934 Leave a Comment

By: Evelyn Yang Garland                                                       Edited by: Fang Sheng Be a generalist and a specialist I have often pondered the question of whether it is better to specialize in one area of translation (and interpretation) or to be a … [Read more...] about Thoughts on Specialization

Filed Under: Industry, Interpretation, Translation

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Page 2
  • Page 3
  • Go to Next Page »

Primary Sidebar

ATA66 — See you in Boston!

Latest Posts

  • Two Decades in T&I: In Conversation with Jessie Doherty (Part I)
  • Accent-u-ate the Positive: How Clear Communication Transforms Careers
  • In Conversation with Luyi Yang: Recipient of ATA Rising Star Award
  • My Experience as a Student at ATA66
  • My “Overdue” First-Time Experience at the ATA Annual Conference

Subscribe to Blog via Email

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Copyright © 2026 · ATA Chinese Language Division