Tradurre
Newsletter of the Italian Language DivisionTradurre is distributed to members of the ILD, officers of the ATA and to ATA divisions.
The Interpreter as a Digital Nomad
Most of you know that I am a translator. Many know that for four years I lived and worked on the road. Translation is a very portable career, but I am also an interpreter. Here is what happened to that side of the business.
Faraway, So Close Drawing on Our Virtual Community
By and large, we translators work all by our lonesome—physically, at least. In the beginning of my career, I liked this. Having escaped the numbing landscape of cubicles in Manhattan investment banks, my ten-second commute seemed the height of envy-worthy luxury.
“Virtuale è reale”, terza edizione dell’evento annuale di Parole O_Stili, a Trieste
Parole O_Stili è un’associazione non-profit che ha lo scopo di sensibilizzare, responsabilizzare ed educare gli utenti della Rete a praticare forme di comunicazione non ostile.
Il traduttore uno e trino: cronaca non seria di un progetto con troppi referenti
Quello che segue è il racconto di un progetto creativo gestito a forza di psicologia e pubbliche relazioni (linguistica poca). La storia è leggermente arricchita, volutamente scherzosa ed emendata di alcune leggere volgarità dalle colleghe redattrici!
Become a member
Membership in the Italian Language Division is open to all members of the American Translators Association.
You can become a member of the ILD by selecting the division on the membership forms when first applying for ATA membership or when renewing.