• ATA Home
  • LINKEDIN
  • Facebook
  • Listserv
  • X
  • Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

The Law Division

of the American Translators Association

  • HOME
  • ABOUT
    • WHO WE ARE
    • MEET THE LEADERS
  • MEMBERSHIP
    • BENEFITS
    • JOIN US
    • COLLABORATE
  • BLAWG
  • ATA
    • HOW TO JOIN ATA
    • ATA CERTIFICATION
    • ATA ANNUAL CONFERENCE
  • FIND A LEGAL T&I
  • CALENDAR
  • CONTACT
  • Show Search
Hide Search
You are here: Home / Archives for LawD Expert Insights

LawD Expert Insights

My First In-Person ATA Annual Conference

March 2, 2022 By Law Division Leave a Comment

This material first appeared as an article in SlavFile, the newsletter of the Slavic Languages Division, here. Published with permission from the SlavFile editor and the author. By Dmitry Beschetny I joined ATA a couple of months prior to the ATA62 annual conference. Not long before that, I came across a colleague’s article full of […]

Filed Under: ATA62, LawD Expert Insights, LawD Member Contribution, Repost Collection Tagged With: ATA certification exam, ATA62, ATA62 annual conference, comfort zone, conference, Language professionals, Minneapolis, podcasts

Hybrid In-person/Remote Proceedings: Best Practices Learned the Hard Way

February 23, 2022 By Law Division Leave a Comment

By Ernest Niño-Murcia This is an adaptation/updating of a piece originally published in NAJIT Proteus. When much of the country locked down in the spring of 2020, interpreters faced the challenge of moving their work online. Adapting to remote proceedings involved learning to use new programs and investing in new equipment and, perhaps most difficult […]

Filed Under: LawD Expert Insights, LawD Guest Contribution, Repost Collection Tagged With: Court interpreters, hybrid in-person/remote proceedings, hybrid proceedings, remote interpreting, remote proceedings

Translation by Interpreters and Interpreting by Translators

February 16, 2022 By Law Division Leave a Comment

This material first appeared as a post on the ATA Slavic Language Division (SLD) blog here. Published with permission from the SLD and the author. By Dmitry Beschetny There is an ongoing debate in the language industry whether translation and interpreting services can be rendered by the same person. Needless to say, while these two services […]

Filed Under: LawD Expert Insights, LawD Member Contribution, Repost Collection Tagged With: freelancer, Interpreting, interpreting ethics, Legal Translation, sight translation, translating, twin trades

Os sistemas judiciários brasileiro e norte-americano

April 21, 2021 By Law Division 2 Comments

Por: Bruna Marchi  Para que o profissional da tradução seja capaz de navegar com clareza e precisão em diversos sistemas jurídicos, traduzindo os termos adequadamente, é necessário o conhecimento prévio da estrutura jurídica dos países com o qual se trabalha. É essa a proposta deste artigo, ou seja, revisar a estrutura jurídica brasileira e determinar […]

Filed Under: ATA Conference, ATA Session Recap, ATA61, LawD Expert Insights, LawD Guest Contribution Tagged With: Brasil, Courts of Special Jurisdiction, direito comparado, Federal Courts, Justiça Estadual, Justiça Federal, Justiças Especializadas, sistema judiciário, sistema jurídico, State Courts

Considering the Past to Prepare for the Future…Come What May

October 8, 2020 By Law Division Leave a Comment

This one is for court interpreters, but I bet it can apply to other language professionals, too. Look back over your career path for just a moment. How many times did you have to navigate around a barrier, only to find that the detour turned out to be a permanent new direction? Is this what […]

Filed Under: LawD Expert Insights, LawD Guest Contribution Tagged With: Adaptability, Career path, Career planning, Career vision, Court interpreters, Future, Innovation, Language professionals, Mentoring

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Page 2
  • Page 3
  • Page 4
  • Page 5
  • Go to Next Page »

Primary Sidebar

Who we are

The Law Division (Law Div) is a specialization-specific group within the American Translators Association (ATA) for translators and interpreters working in the legal field

Search

Follow Us

  • LinkedIn
  • Facebook
  • X

BlawG Topics

  • ATA Conference
    • ATA Session Recap
    • ATA59
    • ATA61
    • ATA62
    • ATA63
    • ATA64
    • ATA65
    • ATA66
  • Client Guide: Legal T&I Experts
  • LawD Annual Meeting
    • 2019 LawD Annual Meeting
    • 2020 LawD Annual Meeting
    • 2021 LawD Annual Meeting
    • 2022 LawD Annual Meeting
    • 2023 LawD Annual Meeting
    • 2024 LawD Annual Meeting
  • LawD Events
    • Past Event
    • Upcoming Event
  • LawD Expert Insights
    • LawD Guest Contribution
    • LawD Member Contribution
  • LawD Leadership Council Meetings
  • LawD Networking
    • 2022 LawD Networking
    • 2023 LawD Networking
    • 2024 LawD Networking
  • LawD Survey
    • 2022 LawD Survey
    • 2024 LawD Survey
  • LawD Webinar
    • 2025 LawD Webinar
  • Repost Collection
  • Uncategorized

ATA Homepage

ATA 66 Conference Website

 

CLIENT GUIDE: LEGAL T&I EXPERTS

Reviewing ATA Profiles: Choosing the Right Legal Translator or Interpreter

Footer

LAW DIVISION

Where Language Meets Law – that’s where you will find us

SITE MAP

  • Home
  • About
  • Membership
  • BlawG
  • ATA
  • Find a Legal T&I
  • Calendar
  • Contact

CONTACT US

Division Administrator
Elizabeth Herron-Sweet

Division Assistant Administrator
Monique Longton

📧 Email the Law Division

Copyright © 2025 · ATA Law Division