Amanda Morris – I have always loved language. In fact, when I decided at age 14 to become a lawyer, it was mostly because I loved thinking about words and the inherent difficulties of communication. So transitioning to legal translation felt very natural and right, but it … [Read more...] about Let’s Put it in Plain Words: Translating Legalese
The Learning Curve ― The first steps are uphill
Photo Credit: DeathToTheStockPhoto.com Mirna Soares (PLD Assistant Editor) What most translators and interpreters have in common is a love for languages and culture and a natural curiosity about the world, which usually means we deal with a wide range of topics. … [Read more...] about The Learning Curve ― The first steps are uphill
Café com Tradução
Val Ivonica (PLD Member) Em 2013, um grupo de amigos resolveu se reunir para conversar sobre tradução. Uma ideia leva a outra e, em novembro daquele ano, nasceu o I Café com Tradução. Apesar de ser um evento “inédito”, as vagas se esgotaram rapidamente. Há exatamente um ano, … [Read more...] about Café com Tradução
Translators in Podcastland
Photo credit: DeathToTheStockPhoto.com Bianca Bold (PLD Assistant Administrator) Most of us are familiar with many bloggers who write great stuff about translation, interpreting and a variety of aspects of our industry. But what happens when you get tired of screens―both … [Read more...] about Translators in Podcastland
This & That ― Vignettes of a Professional Journey
Photo: PLD member’s personal archives Taken at the Crystal Springs Rhododendron Garden in Portland, Oregon, USA Introducing a new column by Ines Bojlesen Why “This & That”? Well, after more than forty years as a translator and interpreter, I realize that I am good at … [Read more...] about This & That ― Vignettes of a Professional Journey
