Illustration: Luciane Camargo Revision: Todd Harkin When I was a girl, the only altar I ever imagined standing at was my own wedding—which, by the way, did happen in 2014. Back in 2009, when I began my career as a translator and interpreter, I never could have imagined that … [Read more...] about The Art of Interpreting Bilingual Weddings
Interpreting
Breaking News: How Interpreters Can Be Ready for Nearly Everything
18 June 2024, 18:00 EDT In this webinar, Denise Bobadilha follows up on her account of interpreting wars on TV to explore the dynamic world of broadcast interpreting even more. Participants will learn to: Master broadcast interpreting techniques. Prepare for urgent … [Read more...] about Breaking News: How Interpreters Can Be Ready for Nearly Everything
Aid Initiative for Rio Grande do Sul, Brazil
Tradutores pelo RS is a crowdfunding campaign aimed at aiding victims of the heavy rainfall and flooding that have recently occurred in the Brazilian state of Rio Grande do Sul (RS). The campaign's mainstage will feature a day of virtual lectures on the translation and … [Read more...] about Aid Initiative for Rio Grande do Sul, Brazil
The Culture Behind the Japanese Language: A Small Reflection for Fellow Interpreters
ANNA LÍGIA POZZETTI Translation: Jeffrey D. Stewart Revision: Lynnea Hansen I believe it’s safe to say that all fellow interpreters working in the United States have had to interpret English spoken by a non-native speaker on one occasion or another. In fact, it’s … [Read more...] about The Culture Behind the Japanese Language: A Small Reflection for Fellow Interpreters
Interpreting Wars on TV: Saying the Unspeakable
DENISE BOBADILHA Translation: Jeffrey D. Stewart Revision: Lynnea Hansen, Todd Harkin It’s difficult for certain words to be said. In fact, certain words should not even exist as they express the ugliest side of humanity. But, as professional interpreters who live and … [Read more...] about Interpreting Wars on TV: Saying the Unspeakable