Summarized by Rika Mitrikローカリゼーション分野でコンテンツの和訳を手掛ける内田順子さんが訳質の問題がどのような経緯を経て出てくるのか事例を挙げながら説明してくれました。誤訳ではないけれど、ターゲット言語である日本語では不自然な表現がいくつもの工程を経た後でも残ってしまうのはなぜなのでしょうか。ローカリゼーションの現場では翻訳の質を数値データにして評価するためにLQA(Linguistic Quality Assurance: … [Read more...]
IJET-28 Columbus, April 8 – 9, Early Bird ends today Feb. 14
IJET-28 in Columbus, Ohio, USA (April 8-9, 2017) Did you know? This year’s International Japanese-English Translation Conference (IJET) has been approved for seven (7) ATA continuing education points. IJET-28 Columbus will feature over 30 sessions on … [Read more...]
ATA 2015: “Two Roads Diverged…”: Making Good Choices in Japanese-into-English Translation
ATA 56th Annual Conference Session J2Thursday, Nov 05, 2:00 PM - 3:00 PMSession Summary byDrew FernandoAs you probably already guessed by the allusion to the famous poem by Robert Frost, Session J-2 dealt with choosing between the possible options when translating from Japanese … [Read more...]