ATA SLD

Slavic Languages Division (American Translators Association)

American Translators Association: The Voice of Interpreters and Translators

  • Home
  • About Us
  • Blog
    • Comments Policy and Disclaimer
  • SlavFile
  • Resources
    • Slavic Languages Presentations Archive
  • Contact Us
  • SLD Podcast

Stage Russia: Russian theater comes to you

November 10, 2017

Thater seats

Photo by Felix Mooneeram on Unsplash

For Russian theater lovers, Russian languages fans and anyone looking for new and fun ways to keep improving their Russian language skills, this screening and streaming program is a great option.
Stage Russia shows a variety of classical and contemporary plays staged by leading Russian theaters with English subtitles. As a Muscovite, I am delighted to have access to Satirikon’s Seagull and to be able to see other performances that would have been unavailable to me otherwise. Even if you are not a die-hard Butusov fan, you might enjoy other Stage Russia recordings, from Uncle Vanya to Drillalians.
It is also possible to organize viewings for colleges and to request viewings at local libraries (for free or for a licensing fee): https://www.stagerussia.com/streaming.
Read more about the project here. And, if you go to a screening, please consider writing a review for SlavFile or for SLD blog!

Filed Under: Professional Development Tagged With: professional development, Russian

Russian Language Style Guide Resources

July 12, 2017

 

Article by Natalie Shahova – published in 2015

At the ATA 55th Annual Conference in Chicago a question was raised whether there is a Russian Guide similar to The Chicago Manual of Style for English language. I tried then to answer this question orally while below are some formal links to the sources I cited. One must keep in mind that Russian rules are much stricter than English. Though they do leave some freedom to the users, in most cases the absence (or presence) of a comma or of any other punctuation sign is an obvious mistake.

Please also note that numbers 2 & 3 of my list exist in various versions (titles, authors and dates of publication vary) but they are generally referred as Розенталь and Мильчин accordingly.

  1. Правила русской орфографии и пунктуации

https://www.rusyaz.ru/pr/
Утверждены в 1956 году Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР. На сегодня эти Правила, установившиеся почти полвека назад, – по-прежнему базовый источник для составителей словарей и справочников по русскому языку. На них основаны все многочисленные учебники и пособия для школьников и абитуриентов.

  1. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию

Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П.

https://evartist.narod.ru/text1/20.htm
Дитмар Эльяшевич Розенталь (1899-1994) — советский и российский лингвист, автор многочисленных трудов по русскому языку.

  1. Справочник издателя и автора

А.Э. Мильчин и Л.К. Чельцова

https://www.redaktoram.ru/izdat_books_download_1_2.php – первые 12 разделов в виде pdf

https://diamondsteel.ru/useful/handbook/ – первые 7 разделов книги online

https://www.artlebedev.ru/everything/izdal/spravochnik-izdatelya-i-avtora/ – описание книги, покупка бумажной версии

  1. Запятание трудных слов и выражений – правила постановки запятых

https://www.konorama.ru/igry/zapatan/

  1. Корпус русского языка

https://www.ruscorpora.ru/search-main.html
На этом сайте помещен корпус современного русского языка общим объемом более 500 млн слов. Корпус русского языка — это информационно-справочная система, основанная на собрании русских текстов в электронной форме.

Корпус предназначен для всех, кто интересуется самыми разными вопросами, связанными с русским языком: профессиональных лингвистов, преподавателей языка, школьников и студентов, иностранцев, изучающих русский язык.

  1. Переводим служебные знаки

Наталья Шахова

Статья о различиях между правилами русской и английской пунктуации

https://atasld.org/sites/atasld.org/files/slavfile/fall-2008.pdf
SlavFile, Fall 2008, Vol. 17, No. 4, p.5

  1. Ководство

Артемий Лебедев

Подборка статей о дизайне и веб-дизайне, а также о российском интернете и событиях в нем.

Многие статьи касаются пунктуации и оформления текстов.

https://www.artlebedev.ru/everything/izdal/kovodstvo4/
Некоторые главы книги online: https://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/

Filed Under: Tools, Translation Tagged With: Russian

  • « Previous Page
  • 1
  • 2
  • 3

Recent Posts

  • Division Roundup: June 2025
  • Save the Date: Preparing Effectively for ATA’s Russian-to-English Certification Exam
  • Turkic Languages SIG: Seeking Moderator
  • ATA65 Review: On Interpreting for Russian-Speaking LGBTQ+ Individuals
  • ATA65 Review: I Can’t Place the Accent

SLD on Twitter

My Tweets

SLD on Social Media

Facebook: ATA Slavic Languages Division LinkedIn: Slavic Languages Division of the American Translators Association

Tags

Administrative AI annual dinner ATA ATA58 ATA59 ATA60 ATA61 ATA63 ATA64 ata65 ATA66 audiovisual AVT business CAT tools certification ceu watch conference editing events feedback interpreting interview legal literary localization marketing medical member profile networking podcast Polish professional development project management Russian series session review SlavFile SLD specializations survey translation webinar workshop

SLD Blog Categories

Search This Website

Copyright © 2025 · American Translators Association

 

Loading Comments...